Mai multe piese de la Seyyah
Descriere
Producător, inginer de înregistrare, inginer de mixare, inginer de mastering: Ozan Demir
Asistent inginer: Nohut
Aranjator: Seyyah
Liric: Anonim
Compilator: Aziz Kızılgün
Versuri și traducere
Original
. . .
Bir kara kaş, bir kara göz sende var, sende var.
Yenilmedik kara sevda bende var, aman aman!
Yedi yıldır derde derman ararım, ararım.
Demedim ki derde derman bende var, aman aman.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni. Anarım sen, seni.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni.
Anarım sen, seni.
Sorun ile sungurunun arası, arası.
Öldürüyor kaşlarının karası beni, beni.
Vermem seni adellere, ellere, ellere.
Sarı göz da tök tök vurur zillere, aman aman.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni.
Anarım sen, seni.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni. Anarım sen, seni.
Ben benliğim bu dünyada bir bahtı kara.
Ben benliğim dünyada bir bahtı kara, kara. . .
Kalplerde dertten ummadık çare, çare.
İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni. Anarım sen, seni. İnsafsız sen, seni öldürdün beni, beni.
Anarım sen, seni.
Traducere în română
. . .
Ai o sprânceană neagră, un ochi negru, o ai.
Am o dragoste neagră neînvinsă, oh!
De șapte ani caut și caut un remediu pentru necazurile mele.
Nu am spus că am leacul pentru problemă, Doamne.
Tu, ești nemiloasă, m-ai ucis, pe mine. Îmi amintesc de tine, tu.
Tu, ești nemiloasă, m-ai ucis, pe mine.
Îmi amintesc de tine, tu.
Între problemă și sungur.
Întunericul sprâncenelor tale mă omoară, mă.
Nu te voi da mușchilor, mâinilor, mâinilor.
Ochiul galben bate și el clopoței, Doamne.
Tu, ești nemiloasă, m-ai ucis, pe mine.
Îmi amintesc de tine, tu.
Tu, ești nemiloasă, m-ai ucis, pe mine. Îmi amintesc de tine, tu.
Eu sunt eu, nu am noroc pe lumea asta.
Sunt eu însumi, cu o avere întunecată și întunecată în lume. . .
Nu ne așteptam la un leac pentru necazul din inimile noastre.
Tu, ești nemiloasă, m-ai ucis, pe mine. Îmi amintesc de tine, tu. Tu, ești nemiloasă, m-ai ucis, pe mine.
Îmi amintesc de tine, tu.