Descriere
Performanță: Noriyuki Makihara
Aranjator, compozitor, textier: Noriyuki Makihara
Versuri și traducere
Original
君がいないと何にも
できないわけじゃないと
ヤカンを火にかけたけど
紅茶のありかがわからない
ほら 朝食も作れたもんね
だけどあまりおいしくない
君が作ったのなら文句も
思いきり言えたのに
一緒にいるときは
きゅうくつに思えるけど
やっと自由を手に入れた
ぼくはもっと淋しくなった
さよならと言った君の
気持ちはわからないけど
いつもよりながめがいい
左に少し とまどってるよ
もし君に 1つだけ
強がりを言えるのなら
もう恋なんてしないなんて
言わないよ 絶対
2本並んだ歯ブラシも
1本捨ててしまおう
君の趣味で買った服も
もったいないけど捨ててしまおう
"男らしく いさぎよく"と
ごみ箱かかえる僕は
他のだれから見ても一番
センチメンタルだろう
こんなに いっぱいの
君のぬけがら集めて
ムダなものに囲まれて
暮らすのも幸せと 知った
君あての郵便が
ポストに届いてるうちは
かたすみで迷っている
背中を思って 心配だけど
2人で出せなかった
答えは 今度出会える
君の知らない誰かと
見つけてみせるから
本当に 本当に
君が大好きだったから
もう恋なんてしないなんて
言わないよ 絶対
Traducere în română
Nu sunt nimic fără tine
Nu e ca și cum nu pot face asta.
Am pus ibricul pe foc
Nu știu unde este ceaiul
Uite, am putut să fac și micul dejun.
Dar nu este foarte gustos
Dacă ai reușit, nu te plânge
Aș fi putut să o spun cu toată puterea mea
când suntem împreună
Pare totuși un pantof strâns
În sfârșit mi-am luat libertatea
Mă simt și mai singur
Ți-ai spus la revedere
Nu știu ce simți totuși
Vederea este mai bună decât de obicei
Sunt puțin confuz la stânga.
Dacă ai doar unul
Dacă mă poți numi arogant
Nu cred că mă voi mai îndrăgosti vreodată
Nu o voi spune, absolut
Două periuțe de dinți aliniate
Să aruncăm una
Hainele pe care le-ai cumpărat pentru hobby-ul tău
Este o risipă, dar haideți să-l aruncăm
„Fii ca un bărbat și fii drăguț”
Eu port coșul de gunoi
Cel mai bun din punctul de vedere al oricui
Este sentimental
atât de multe
Adună-ți rămășițele
înconjurat de lucruri inutile
Am învățat că a trăi este și fericire.
Mail adresata tie
Atata timp cat ajunge in posta
Sunt pierdut în întuneric
Totuși, îmi fac griji pentru spatele tău.
Nu am putut să-l scot doar noi doi.
Voi găsi răspunsul data viitoare
cu cineva pe care nu-l cunoști
Îți voi găsi
cu adevărat cu adevărat
pentru că te-am iubit
Nu cred că mă voi mai îndrăgosti vreodată
Nu o voi spune, absolut