Descriere
Producător: Don Raemo
Compozitor: Nguyễn Trọng Tài
Liric: Nguyễn Trọng Tài
Aranjator: Don Raemo
Versuri și traducere
Original
Và giờ em khóc thì cũng chẳng để làm gì.
Đâu phải cho anh chuyện tình mình mà là vì, em đã trao anh rồi để tràn đầy cầu kỳ.
Những năm tháng phai nhòa. . .
Nếu, trái tim mình nói không nên lời.
Đắng cay từng tiếng yêu xa vời, thế là. . .
Và hôm nay em đến, nhưng nắng đâu còn tím ta cõi người.
Gió âm thầm lướt qua muôn đời, vì ai vì ai?
Vì giờ anh biết chuyện tình mình chẳng còn gì.
Khi nắng xuân sang người mặn ngọt con tâm tình.
Em bước sang ngang đợi chờ muôn điều diệu kỳ, như lúc ban đầu.
Và giờ em khóc thì cũng chẳng để làm gì.
Đâu phải cho anh chuyện tình mình mà là vì, em đã trao anh rồi để tràn đầy cầu kỳ. Những năm tháng phai nhòa. . .
Nếu, đóa hoa hồng trước khi trôi về.
Và nhánh hương tình thoáng trên câu thề.
Anh ước rằng, rằng một mai anh đến.
Anh đón em vào sớm mai trong lành.
Nhưng đó mãi là giấc mơ không thành, vì ai vì anh?
Và giờ anh biết chuyện tình mình chẳng còn gì.
Khi nắng xuân sang người mặn ngọt con tâm tình.
Em bước sang ngang đợi chờ muôn điều diệu kỳ, như lúc ban đầu.
Và giờ em khóc thì cũng chẳng để làm gì.
Đâu phải cho anh chuyện tình mình mà là vì, em đã trao anh rồi để tràn đầy cầu kỳ. Những năm tháng phai nhòa. . .
Vì giờ anh biết chuyện tình mình chẳng còn gì.
Khi nắng xuân sang người mặn ngọt con tâm tình.
Em bước sang ngang đợi chờ muôn điều diệu kỳ, như lúc ban đầu. Và giờ em khóc thì cũng chẳng để làm gì.
Đâu phải cho anh chuyện tình mình mà là vì, em đã trao anh rồi để tràn đầy cầu kỳ. Là vì em, vì em!
Traducere în română
Și acum plâng degeaba.
Nu pentru că îți ofer povestea mea de dragoste, ci pentru că ți-am dat-o deja ca să fii plin de rafinament.
Anii se estompează. . .
Dacă da, inima mea rămâne fără cuvinte.
Fiecare cuvânt de dragoste îndepărtată este amar, asta este. . .
Și azi vii, dar soarele nu mai este violet în lumea omenească.
Vântul trece în tăcere prin eternitate, pentru cine?
Pentru că acum știu că nu a mai rămas nimic din povestea noastră de dragoste.
Când vine soarele de primăvară, ești dulce și sărat, îmi pare rău pentru tine.
Am mers pe o parte și am așteptat minuni, la fel ca la început.
Și acum plâng degeaba.
Nu pentru că îți ofer povestea mea de dragoste, ci pentru că ți-am dat-o deja ca să fii plin de rafinament. Anii se estompează. . .
Dacă, trandafirul înainte de a se întoarce înapoi.
Și parfumul iubirii plutește deasupra jurământului.
Îmi doresc ca într-o zi să vină.
Vă voi primi în dimineața proaspătă.
Dar acesta va fi întotdeauna un vis neîmplinit, din cauza cui?
Și acum știe că nu a mai rămas nimic din povestea lui de dragoste.
Când vine soarele de primăvară, ești dulce și sărat, îmi pare rău pentru tine.
Am mers pe o parte și am așteptat minuni, la fel ca la început.
Și acum plâng degeaba.
Nu pentru că îți ofer povestea mea de dragoste, ci pentru că ți-am dat-o deja ca să fii plin de rafinament. Anii se estompează. . .
Pentru că acum știu că nu a mai rămas nimic din povestea noastră de dragoste.
Când vine soarele de primăvară, ești dulce și sărat, îmi pare rău pentru tine.
Am mers pe o parte și am așteptat minuni, la fel ca la început. Și acum plâng degeaba.
Nu pentru că îți ofer povestea mea de dragoste, ci pentru că ți-am dat-o deja ca să fii plin de rafinament. Este pentru tine, pentru tine!