Descriere
Lansat pe: 2026-01-13
Versuri și traducere
Original
Pencere açık ama içim kapalı.
Gece doluyor bocama.
Adını anmıyorum yüksek sesle, düşmesin diye yine yarama.
Saatler ilerliyor fark etmeden, ben aynı yerde kaldım biraz.
Herkes yoluna devam ederken, kalbim senden çıkmadı henüz azııız.
Gidişin bende uzun sürdü.
Bir anda olmadı kabullenmek.
Aşk dediğin biraz beklemekmiş, gelmediğini bile bile.
Eşyaların duruyor yerli yerinde.
Dokunmaya hala cesaret edemem.
Unutmak dedikleri şey benim dilimde, yabancı bir kelime.
Gidişin bende uzun sürdü.
Bir anda olmadı kabullenmek.
Aşk dediğin biraz beklemekmiş, gelmediğini bile bile.
Belki sen de unutmamışsındır beni ama dönmek ağır gelmiştir.
Bazı sevgiler bitmez aslında, sadece yarım bırakılmıştır.
Gidişin bende iz bıraktı.
Zaman silemedi, değiştirdi.
Aşk dediğin bazen kalmak değil, giden birini içinde taşımaktır.
Traducere în română
Fereastra este deschisă, dar interiorul meu este închis.
Noaptea îmi umple capriciile.
Nu-ți spun numele cu voce tare, ca nu cumva să-mi cadă din nou în rana.
Orele au trecut fără ca eu să-mi dau seama și am rămas o vreme în același loc.
În timp ce toată lumea merge mai departe, inima mea nu a părăsit încă de lângă tine.
Plecarea ta mi-a luat mult timp.
Acceptarea nu s-a întâmplat deodată.
Dragostea înseamnă să aștepți un timp, să știi că nu vine.
Bunurile tale rămân la locul lor.
Încă nu îndrăznesc să-l ating.
Ceea ce ei numesc uitare este un cuvânt străin în limba mea.
Plecarea ta mi-a luat mult timp.
Acceptarea nu s-a întâmplat deodată.
Dragostea înseamnă să aștepți un timp, să știi că nu vine.
Poate că nici tu nu m-ai uitat, dar a fost greu să mă întorc.
Unele iubiri de fapt nu se termină niciodată, sunt doar lăsate neterminate.
Plecarea ta a lăsat o amprentă asupra mea.
Timpul nu l-a putut șterge, l-a schimbat.
Uneori, iubirea nu înseamnă să rămâi, ci despre a purta pe cineva plecat.