Mai multe piese de la Sam Sauvage
Descriere
Producator: Sam Sauvage
Producator: Pierre Cheguillaume
Producator: Simon Qenea
Compozitor: Sam Sauvage
Versuri și traducere
Original
Mesdames,
Messieurs, pardonnez-moi d'interrompre votre trajet.
Ce doit bien être la dixième fois qu'une odeur âcre vous prend au nez.
Moi, j'suis comme vous, j'suis fatigué quand la ville défile sous mes pieds.
J'tiens debout pour vous ressembler, mais je n'sais pas vraiment où j'vais.
Mesdames, Messieurs, excusez-moi, vraiment, je n'veux pas déranger.
J'suis au chômage, j'ai les pieds froids et à mon âge, c'est terminé. Sur le marché, on n'veut pas d'moi.
Champs-Élysées, faut pas qu'on m'voit. On m'a déplacé tant de fois, on m'a pris pour un hors-la-loi.
Alors je me tiens devant vous et puis de wagons en wagons, je m'autorise un rendez-vous avec ou sans la permission.
Je tends mes mains en garde-fou devant vos regards innocents.
Je sais que vous n'savez pas, vous, ce que c'est la vie sans les dents. Mesdames, Messieurs, je sais qu'au fond, je vous emmerde.
C'est dans vos yeux.
Vous grimacez, le dos tourné, je vous fais perdre un temps précieux.
Mais c'est pas moi qui ai promis l'année dernière, si prétentieux, de nous faire taire par la prière, nous qu'on appelle les miséreux.
Alors, je crie dans l'métro!
Jusqu'au terminus.
Mesdames, Messieurs, vous connaissez mon discours sur le bout des doigts.
Un ton sérieux, la main levée, j'l'ai crié sourd combien de fois?
Devant les gens ensommeillés, devant vilains et scélérats, devant les retours de soirée.
De cette scène, je suis le roi.
Alors, je me tiens devant vous, une fois de plus, dans ce wagon, cherchant de quoi tenir le coup malgré moi, la désillusion.
Je suis du pays à genoux devant vos regards innocents.
Je sais que vous n'savez pas, vous, ce que c'est la nuit sous le vent.
Mesdames, Messieurs, c'est trop demander un euro qui passerait par là.
Mais y a pas l'feu, j'suis pas pressé, j'ai tout mon temps, mon dernier droit.
J'vais pas mentir, si vous m'donnez rien du tout, j'vous en voudrai pas.
Je sais que vous, êtes enchaînés dans ce silence qui fait l'État.
Alors, je crie dans l'métro!
Jusqu'au terminus.
Traducere în română
doamnelor,
Domnilor, scuzați-mă că v-am întrerupt călătoria.
Aceasta trebuie să fie a zecea oară când un miros înțepător îți lovește nasul.
Sunt ca tine, sunt obosit cand orasul trece pe sub picioarele mele.
Încerc să arăt ca tine, dar nu prea știu unde mă duc.
Doamnelor și domnilor, scuzați-mă, într-adevăr, nu vreau să vă deranjez.
Sunt șomer, îmi sunt picioarele reci și la vârsta mea s-a terminat. Nu mă vor pe piață.
Champs-Élysées, nu lăsa pe nimeni să mă vadă. Am fost mutat de atâtea ori, am fost considerat haiduc.
Așa că stau în fața ta și apoi din căruță în căruță, îmi permit o întâlnire cu sau fără voie.
Îmi întind mâinile ca un gardian împotriva privirii tale nevinovate.
Știu că nu știi cum este viața fără dinți. Doamnelor și domnilor, știu că, în adâncul sufletului, vă enervez.
E în ochii tăi.
Te strâmbești, cu spatele întors, îți pierd timpul prețios.
Dar nu eu am promis anul trecut, atât de pretențios, să ne tăcem prin rugăciune, noi cei care ne numim săraci.
Deci, țip în metrou!
Până la terminus.
Doamnelor și domnilor, cunoașteți discursul meu ca pe dosul mâinii voastre.
Un ton serios, cu mâna ridicată, de câte ori am strigat-o surd?
În fața oamenilor adormiți, în fața ticăloșilor și a ticăloșilor, în fața oamenilor care se întorc din seară.
Al acestei scene, eu sunt regele.
Deci, stau în fața ta, încă o dată, în această mașină, căutând ceva de care să mă țin în ciuda mea, deziluzie.
Sunt de la țară în genunchi înaintea privirilor tale nevinovate.
Știu că nu știi cum este noaptea în vânt.
Doamnelor și domnilor, este prea mult să ceri un euro care ar trece prin asta.
Dar nu e foc, nu mă grăbesc, am tot timpul meu, ultimul meu drept.
Nu am de gând să mint, dacă nu-mi dai nimic, nu te voi învinovăți.
Știu că ești înlănțuit în această tăcere care alcătuiește Statul.
Deci, țip în metrou!
Până la terminus.