Mai multe piese de la Ginebras
Descriere
Producător: Manuel Cabezalí
Producator: Victor Cabezuelo
Autor: María Berto Suanzes
Autor: Sandra Sabater Gras
Autor: Raquel López Alonso
Autor: Julia Acosta Díaz
Versuri și traducere
Original
Tu intención de apartarme creo que no te ha salido bien.
Soy adicta al suicidio emocional por querer irte a ver.
No hay nadie al timón, reviso los mensajes de hace tres años para comprobar si todo me lo inventé o todo fue real.
Histeria en silencio, bloqueo en la nube y aun así te pienso de junio a marzo.
Si el amor mueve el mundo, mi mundo es un mundo hostil.
Yo aceite en tu agua, soy frío en tu sauna, el córner de tu futbolín.
Cada uno es un mundo y mi mundo es un mundo hostil.
Reacción peligrosa, huir por memoria, el clásico de no existir.
Si el amor mueve el mundo, mi mundo es un mundo hostil.
Es un tira y afloja, joder, esto duele, no cambio mi vida en Madrid.
Ven a mi mundo, aunque mi mundo sea un mundo hostil.
Traducere în română
Nu cred că intenția ta de a mă alunga a mers bine.
Sunt dependent de sinucidere emoțională pentru că vreau să te văd.
Nu e nimeni la cârmă, trec în revistă mesajele de acum trei ani să verific dacă am inventat totul sau dacă totul a fost real.
Isterie tăcută, blocarea norilor și încă mă gândesc la tine din iunie până în martie.
Dacă dragostea mișcă lumea, lumea mea este o lume ostilă.
Sunt ulei în apa ta, mi-e frig în sauna ta, colțul fotbalului tău de masă.
Fiecare este o lume și lumea mea este o lume ostilă.
Reacție periculoasă, fuga de memorie, clasicul neexistând.
Dacă dragostea mișcă lumea, lumea mea este o lume ostilă.
E un remorcher, la naiba, asta doare, nu-mi voi schimba viața la Madrid.
Vino în lumea mea, chiar dacă lumea mea este o lume ostilă.