Mai multe piese de la Şehzade
Descriere
Compozitor Versitor: Ahmet Seyda Varlı
Producător executiv: Mirac
Realizator studio: Şehzade
Versuri și traducere
Original
Kara gözlüm, be ceylanım, üzdüler mi seni onlar?
Katre katre mateminle bir başına koydular mı?
Geceleri zindan edip gündüzünü zehir edenler, onlar sana gülüm deyip dallarını kırdılar mı?
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Göğsünde yanan korla sakladın mı gözyaşını?
Parça parça, pare pare dört bir yana savruldun mu?
Yalnızlığın kuyusundan çıktığında feryadını duyurmaya çalıştıkça acın ile kavruldun mu?
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Ah benim ceylanım, kanadını kırdılar.
Ellerine zincir olup boynuna urgan vurdular.
Traducere în română
Gazela mea cu ochi negri, te-au întristat?
Te-au lăsat singur cu doliu fără sfârșit?
Cei care te închid noaptea și îți otrăvesc ziua, ți-au spus trandafir și ți-au spart crengile?
O gazela mea, i-au rupt aripa.
I-au legat mâinile și i-au legat o frânghie în jurul gâtului.
O gazela mea, i-au rupt aripa.
I-au legat mâinile și i-au legat o frânghie în jurul gâtului.
Ți-ai ascuns lacrimile cu jarul care ardea în piept?
Ai fost împrăștiat peste tot, bucată cu bucată?
Ai fost mistuit de durere când ai încercat să-ți faci auzit strigătul când ai ieșit din fântâna singurătății?
O gazela mea, i-au rupt aripa.
I-au legat mâinile și i-au legat o frânghie în jurul gâtului.
O gazela mea, i-au rupt aripa.
I-au legat mâinile și i-au legat o frânghie în jurul gâtului.