Mai multe piese de la Entremares
Descriere
Lansat pe: 2018-06-30
Versuri și traducere
Original
Siempre sentimos miedo cuando el amor lastima, y guardamos silencio, se nos vuelve rutina.
Pero hay quienes descubren que sí existe una salida, que se puede ser libre sin vivir sometida.
Eso sí, así, así. Endre Maris, Endre Maris, ¡oiga!
Mi gran error fue creerte y alimentar tus mentiras, y alimentar tus mentiras.
Confiada que con el tiempo, oh, algún día cambiarías.
Mi gran error fue creerte.
Con la venda en los ojos y sometida, fui cayendo a un abismo sin ver salida, sin ver salida.
Con la venda en los ojos y sometida, y sometida, sin ver salida.
Y sí, por tus maltratos fracasaron los sueños de tantos años, de tantos años.
Ya no temo dejarte, de ti escaparme.
Endre Maris.
Traducere în română
Ne este întotdeauna frică când dragostea doare și rămânem tăcuți, devine rutină.
Dar sunt cei care descoperă că există o cale de ieșire, că poți fi liber fără a trăi în supunere.
Da, așa, așa. Endre Maris, Endre Maris, hei!
Marea mea greșeală a fost să te cred și să-ți hrănesc minciunile și să-ți hrănesc minciunile.
Încrezător că, cu timpul, o, într-o zi te vei schimba.
Marea mea greșeală a fost să te cred.
Legat la ochi si supus, am cazut intr-un abis fara sa vad o iesire, fara sa vad o iesire.
Legat la ochi și stăpânit, și stăpânit, fără a vedea o cale de ieșire.
Și da, din cauza abuzului tău, visele atât de mulți ani, de atâția ani, au eșuat.
Nu-mi mai este frică să te părăsesc, să scap de tine.
Endre Maris.