Mai multe piese de la Guckkasten
Descriere
Text: Ha Hyun Woo
Compozitor: Ha Hyun Woo
Aranjator: Guckkasten
Versuri și traducere
Original
파란 입술 위에 앉은 나비가 너의 소식을 속삭였어.
그 어디서 헤매어도 모두 느끼고 있어.
파동 속의 공활.
끝없는 우리의 이야기들은 하모니가 되어 울리고, 멀고도 가까운 우주 밖에서 빛이 되어 왔지.
우우우.
더는 줄이지 못할 한마디.
우우우.
더는 지우지 못할 작은 점.
보이지 않는 끈은 우릴 비추고 있어.
닿지 못할 곳에 있다고 해도 바람의 꽃잎이 울게.
속눈썹 아래 남겨놓은 눈에 새긴 처음 본 궤도가 있어.
언젠가 보여줄게.
마주 걸으면 만날 소실점에서.
우우우.
더는 줄이지 못할 한마디.
우우우.
더는 지우지 못할 작은 점.
보이지 않는 끈은 우릴 비추고 있어.
닿지 못할 곳에 있다고 해도 바람의 꽃잎이 울게.
너무 깊게 쓰여진 우릴 묶어놓은 짧은 한 줄.
보이지 않아도 같은 곳으로 바람의 꽃잎이 울게.
주소가 없는 여기에서.
Traducere în română
Un fluture așezat pe buzele albastre ți-a șoptit vestea.
Indiferent unde rătăciți, toată lumea simte asta.
Gonghwa în valuri.
Poveștile noastre nesfârșite rezonează în armonie și devin lumină în universul departe și aproape.
Wow.
Un cuvânt care nu mai poate fi scurtat.
Wow.
O mică pată care nu mai poate fi șters.
Sforul invizibil strălucește asupra noastră.
Chiar dacă este într-un loc în care nu pot ajunge, petalele vântului vor plânge.
Există o urmă pe care am văzut-o pentru prima dată gravată în ochi lăsat sub gene.
Îți voi arăta cândva.
Dacă mergi față în față, te vei întâlni în punctul de fuga.
Wow.
Un cuvânt care nu mai poate fi scurtat.
Wow.
O mică pată care nu mai poate fi șters.
Sforul invizibil strălucește asupra noastră.
Chiar dacă este într-un loc în care nu pot ajunge, petalele vântului vor plânge.
Un scurt vers care ne leagă, scris atât de profund.
Chiar dacă nu îl poți vedea, petalele vântului vor plânge în același loc.
Aici fără adresă.