Descriere
Artist recomandat: Philippe Katerine
Compozitor: Philippe Katerine
Versuri și traducere
Original
Je n'ai jamais mangé de langoustines, mais je fais mine -et ça vous fascine -Prenez ainsi la jolie langoustine, arrachez sa tête d'un petit coup sec et sa carcasse rose à retirer
Comme une robe trop serrée.
Mmmh -C'est bon?
-Oh oui, c'est doux -Ah, tant mieux -Qu'il est doux le goût de la langoustine, même si sa mine est pleine d'épines
Ainsi de nous comme de la langoustine, dure et à cran, mais doux au-dedans.
Et l'armure du passé à retirer
Ne sois jamais pressé.
-Ne sois jamais pressé -Ne sois jamais pressé -Ne sois jamais pressé -Ne sois jamais oppressé
Oppressé
Il paraît que Notre-Dame a brûlé pendant que tu mangeais la langoustine
Ma langoustine
Ta langoustine
Mmmh
Traducere în română
Nu am mâncat niciodată langoste, dar mă prefac - și te fascinează - Ia-i drăgălașul, smulge-i capul cu o smucitură rapidă și scoate-i carcasa roz
Ca o rochie prea strâmtă.
Mmmh -Este bine?
-Oh da, e dulce -Ah, cu atât mai bine -Ce dulce este gustul langostinei, chiar dacă fața îi este plină de spini
Așa că suntem ca langostinele, tari și duri, dar moale pe dinăuntru.
Și armura trecutului de îndepărtat
Să nu fii niciodată grăbit.
-Niciodată să nu fii grăbit -Niciodată să nu fii grăbit -Niciodată să nu fii asuprit
Oprimat
Se pare că Notre-Dame a ars în timp ce mănânci langostina
Langostina mea
Langostina ta
Mmmh