Mai multe piese de la Sagopa Kajmer
Descriere
Producator: SAGOPA KAJMER
Director de producție, administrator A și R, textier: Sagopa Kajmer
Versuri și traducere
Original
Sen itiraf edene dek gerçeği bilmiyormuş gibi davranacağım.
Sırlarını saklıyor dudakların, onlardan uzak duracağım.
İhtiyacım olan ışık yok karanlığımda.
Sirenlerin çalıyor minik dünyamda. Sussan da olur söyleyeceğin.
Yoksa biraz sessizlik kimseyi incitmez.
İstersen hızla uzaklaş burdan.
Gitmen durmandan -fazla kırmaz. -Yo, hey.
Sussan da olur söyleyeceğin.
Yoksa biraz sessizlik -kimseyi incitmez. -Sabah Köksüt.
İstersen hızla uzaklaş burdan.
Gitmen durmandan fazla kırmaz.
Başa çıkmak zor da olsa olsun buna katlanmak zorunlu sanki.
Kaç kez daha tırmanır düşerim?
Bugün kurtuldum, yarını bilemeyebilirim.
İhtiyacım olan ışık yok karanlığımda.
Sirenlerin -çalıyor minik dünyamda. -Hey Nun.
Güzeldi senle uzaklaşmak kötü olan her şeyden. Korkumla yakınlık sonda kötü olan her şeyden.
Haberim yok gibi davranırım hiçbir şeyden. Sirenlerim çalar minik dünyamda bu yüzden.
Beni bağlama sana kör düğümle. Üzerimdeki ağırlıkları fırlatıyorum var gücümle.
Aşk ölüm gibi ne zaman gelir belli değil de ama ikisi de hayatta bir kere gelirmiş bak yeminle.
Affet uzaklığımı. Önümde bir yakınlık bariyeri.
Tırmandığımda düştüm ondandır kalbimin kırık yeri.
Beni anlamak istemediğin zamanı beni anlamak için harcasaydın beni harcayamazdın öyle değil mi? Depresyonunu evcilleştir.
Suskunluğunun endişeli günleri ağrımı kesen bir şey geliştir.
Kısa hayatta uzatıyorum bazı şeyleri. Benzerim cama kırıldığımda keskinim kanatırım her yeri.
Sussan da olur söyleyeceğin.
Yoksa biraz sessizlik kimseyi incitmez.
İstersen hızla uzaklaş burdan.
Gitmen durmandan -fazla kırmaz. -Yo, hey Nun.
Sussan da olur söyleyeceğin.
Yoksa biraz sessizlik -kimseyi incitmez. -Sabah Köksüt what?
İstersen hızla uzaklaş burdan.
Gitmen durmandan -fazla kırmaz. -Sabah Köksüt Nun
Sultan.
Haberi yok.
Traducere în română
Mă voi preface că nu știu adevărul până nu mărturisești.
Buzele tale își ascund secretele, voi sta departe de ele.
Nu am nicio lumină de care am nevoie în întunericul meu.
Sirenele tale sună în mica mea lume. Poți spune ceva chiar dacă taci.
Altfel, puțină tăcere nu a rănit pe nimeni.
Pleacă repede de aici dacă vrei.
Să pleci nu te va răni mai mult decât să rămâi. -Nu, hei.
Poți spune ceva chiar dacă taci.
Altfel, puțină tăcere - nu răniți pe nimeni. -Koksüt dimineața.
Pleacă repede de aici dacă vrei.
Să pleci nu te va răni mai mult decât să te oprești.
Chiar dacă este greu de înfruntat, se pare că este necesar să o înduri.
De câte ori mă voi mai urca și voi cădea?
Sunt mântuit azi, s-ar putea să nu știu mâine.
Nu am nicio lumină de care am nevoie în întunericul meu.
Sirenele tale sună în mica mea lume. -Hei Nun.
A fost frumos să scapi de tot ce este rău cu tine. Apropiere cu frica mea de tot ce este rău în cele din urmă.
Mă comport de parcă nu știu nimic. De aceea sună sirenele mele în mica mea lume.
Nu mă lega, lega-mă într-un nod orb. Arunc greutățile asupra mea cu toată puterea.
Dragostea, ca și moartea, nu se știe când va veni, dar jur că vine o dată în viață.
Iartă-mi distanța. O barieră a intimității în fața mea.
Când am urcat, am căzut, de aceea mi se frânge inima.
Dacă ai petrece timpul în care nu vrei să mă înțelegi încercând să mă înțelegi, nu ai putea să mă irosești, nu? Îmblanzi-ți depresia.
Dezvoltă ceva care să-mi aline durerea în zilele anxioase ale tăcerii tale.
Fac unele lucruri mai lungi în scurta mea viață. Sunt ca sticla, când sparg, sunt ascuțit, sângerează peste tot.
Poți spune ceva chiar dacă taci.
Altfel, puțină tăcere nu a rănit pe nimeni.
Pleacă repede de aici dacă vrei.
Să pleci nu te va răni mai mult decât să rămâi. -Nu, hei Nun.
Poți spune ceva chiar dacă taci.
Altfel, puțină tăcere - nu răniți pe nimeni. -Sabah Köksüt ce?
Pleacă repede de aici dacă vrei.
Să pleci nu te va răni mai mult decât să rămâi. -Sabah Köksüt Nun
sultan.
El nu știe.