Mai multe piese de la Cihangrey
Mai multe piese de la Josef
Descriere
Producator: Josef
Versuri și traducere
Original
Tipim hareket, stil arabesk. Copy paste'siniz hepiniz, rapiniz patates, wow.
Sesi kes tostum, o sesini kes. İşin leş kardeş, açılır çapraz ateş, wow.
Başım, başım, başım belalarda. Gezdim tenhalarda.
Tövbe ettim ama aklım hâlâ eski sevdalarda. Sen kankalarla gezdin, bense prangalarla.
Fazlaca kazanmıştım o ellerin tartılarda. Tökezledim ama bak bozulmadı imajım.
Psikolojim bozuk, cezalarla evliyim bacım. Varsa yoksa bir anamdır başımdaki bu tacım. Gerisini ne yapayım?
Bıraksana be agacım.
Sana mı soracağım Kaçar ne yapıp ne yapmayacağımı?
Düşüp yerden kalkmayacağımı zannedersin anlayacağın, okey. İşler burada iyi, orada yokuş rampa.
Sizin ortamınız yasta çünkü alem bana hasta, okey.
Sana mı soracağım Kaçar ne yapıp ne yapmayacağımı? Düşüp yerden kalkmayacağımı zannedersin anlayacağın, okey.
İşler burada iyi, orada yokuş rampa.
Sizin ortamınız yasta çünkü alem bana hasta, okey. Kaşlarım çatıldı, kahpeliği sezdim. Savaşın ortasında yalın ayak neden gezdim?
Sandın ki kartsızım, silah belimde yeltenmemiştim.
Sana yetememiştim, doğrular söylenmemişti. Yapma lan falan filan, giden kalan kim işsizim.
Ben kahramanım peşkalede herhalde isimsizim. Fikrimi söylemek gerekirse çok belirsizim.
Sorma soru pol polis bey çünkü bugün dilsizim.
A planım yattı, korkma B planım devrede. Sinir hastasıyım, hırçınlığım farklı evrede.
Kaç kere söyledim çocuk ağır gelir dengene. Orospuysa orospudur, zorla namus bekleme.
Sana mı soracağım Kaçar ne yapıp ne yapmayacağımı?
Düşüp yerden kalkmayacağımı zannedersin anlayacağın, okey. İşler burada iyi, orada yokuş rampa.
Sizin ortamınız yasta çünkü alem bana hasta, okey.
Sana mı soracağım Kaçar ne yapıp ne yapmayacağımı? Düşüp yerden kalkmayacağımı zannedersin anlayacağın, okey.
İşler burada iyi, orada yokuş rampa.
Sizin ortamınız yasta çünkü alem bana hasta, okey. Stil ara-ra-ra-ra-titil arabesk.
Copy paste'siniz hep-hep-hep-hepiniz patates. Sesi ke-ke-ke-kes, o sesini kes.
İşin leş kardeş, açılır çapraz ateş, wow.
Traducere în română
Tipul meu este mișcarea, stilul este arabesc. Sunteți cu toții copy paste, rap-ul vostru este cartofi, wow.
Taci prietene, taci. Munca ta este murdară frate, focul încrucișat se deschide, wow.
Sunt în necaz, în necaz, în necaz. M-am plimbat prin locurile singuratice.
M-am pocăit, dar mintea mea este încă pe vechile iubiri. Tu te-ai plimbat cu prieteni, iar eu m-am plimbat cu cătușe.
Câștigasem multe la acea cântare. M-am împiedicat, dar uite, imaginea mea a rămas intactă.
Psihologia mea este ruptă, sunt căsătorită cu pedepse, soră. Dacă am una sau nu, această coroană de pe cap este o mamă. Ce ar trebui să fac cu restul?
Lasă-mă să plec, copacul meu.
O să te întreb, Kaçar, ce să faci și ce să nu faci?
S-ar putea să crezi că voi cădea și nu mă voi ridica de la pământ, bine. Lucrurile sunt bune aici, acolo e în sus.
Mediul tău este în doliu pentru că lumea este bolnavă pentru mine, bine.
O să te întreb, Kaçar, ce să faci și ce să nu faci? S-ar putea să crezi că voi cădea și nu mă voi ridica de la pământ, bine.
Lucrurile sunt bune aici, acolo e în sus.
Mediul tău este în doliu pentru că lumea este bolnavă pentru mine, bine. Sprâncenele mi s-au încruntat, am simțit trădarea. De ce am mers desculț în mijlocul războiului?
Ai crezut că sunt fără card și nici nu ai încercat cu pistolul pe talie.
Nu am fost suficient pentru tine, adevărul nu a fost spus. Nu face asta bla bla bla cine pleaca si ramane eu sunt somer.
Sunt un erou, dar cred că sunt fără nume. Sincer să fiu, sunt foarte vagă.
Nu pune întrebări, ofițer de poliție, pentru că azi sunt mut.
Planul meu A a funcționat, nu vă fie teamă, planul meu B este în acțiune. Sunt nevrotic, iritabilitatea mea este în diferite stadii.
De câte ori ți-am spus că copiii sunt grei pentru echilibrul tău? Dacă este o curvă, este o curvă, nu te aștepta la onoare prin forță.
O să te întreb, Kaçar, ce să faci și ce să nu faci?
S-ar putea să crezi că voi cădea și nu mă voi ridica de la pământ, bine. Lucrurile sunt bune aici, acolo e în sus.
Mediul tău este în doliu pentru că lumea este bolnavă pentru mine, bine.
O să te întreb, Kaçar, ce să faci și ce să nu faci? S-ar putea să crezi că voi cădea și nu mă voi ridica de la pământ, bine.
Lucrurile sunt bune aici, acolo e în sus.
Mediul tău este în doliu pentru că lumea este bolnavă pentru mine, bine. Stilul este arabesc ara-ra-ra-ra-titil.
Sunteți copy paste all-hep-hep-toți cartofii. Taci sunetul ăla, ke-ke-ke-tăi sunetul acela.
Munca ta este murdară frate, focul încrucișat se deschide, wow.