Mai multe piese de la Abou Tall
Mai multe piese de la Tayc
Descriere
Compozitor: Abou Tall
Compozitor: Nykaji
Liric: Abou Tall
Liric: Tayc
Versuri și traducere
Original
Elle me dit j'ai besoin de ton love.
Baby, je n'ai que toi dans la tête. Viens me soulever, je suis ton trophée.
Soulève-moi tout comme ton ballon d'or, ta Champions League.
Reste auprès de moi, il fait si froid dehors. Fait si froid dehors.
La nuit tombe et les étoiles dans le ciel semblent se rapprocher quand tu penses à moi. J'arrive à l'adresse à minuit sept.
S'il faut, j'attendrai jusqu'à ce que tu cèdes. Dis-le-moi, dis-le.
Ton désir, crie-le. Et s'il te demande, nie-le. Ça reste entre toi et moi.
Ne ferme jamais la porte. Tu n'as rien à cacher.
Fais-moi miséricorde. Je ne veux rien gâcher.
Mais c'est ton corps qui m'a supplié d'y goûter. Qui m'a supplié d'y goûter.
Prends soin de moi toute la nuit. Querido. Avant que la lune s'enfuie.
Querido, querido.
Querido, querido. Han han, hey, je suis ta safe place.
Tu peux m'appeler quand tu veux, j'arrive en express. Sois sûre de ces deux choses han han.
N'entre pas qui veut dans mon cœur. N'entre pas qui veut chez Hermès.
Je ne suis pas parfait, donc tu peux te confier jusqu'à. Je t'écoute, mais ne te juge pas.
Je ne sais pas où notre relation ira, mais ce soir, on meurt ensemble. Si l'on ne vit qu'une fois.
Car au-delà du physique, j'apprécie ta vibe.
Baby me rend loco quand elle fait ce travail, me rend loco quand elle fait ce travail.
Oh mais dis-le-moi, dis-le. Ton désir, crie-le. Et s'il te demande, nie-le.
-Ça reste entre toi et moi. -Ne ferme jamais la porte.
Tu n'as rien à cacher. Fais-moi miséricorde.
Je ne veux rien gâcher. Mais c'est ton corps qui m'a supplié d'y goûter.
Qui -m'a supplié d'y goûter. -Prends soin de moi toute la nuit. Querido.
-Avant que la lune s'enfuie.
-Querido, querido.
Querido, -querido. -Oh yeah.
Quando eu acordei, você tinha ido embora.
A noite foi muito curta, eu tô querendo mais, então você tem que voltar, porque eu tô com saudade, muita saudade. Eu amo você.
Traducere în română
Ea îmi spune că am nevoie de dragostea ta.
Iubito, am doar pe tine în minte. Vino, ridică-mă, sunt trofeul tău.
Ridică-mă la fel ca mingea ta de aur, Liga Campionilor.
Stai cu mine, e atât de frig afară. E atât de frig afară.
Se lasă noaptea și stelele de pe cer par să se apropie când te gândești la mine. Ajung la adresă la miezul nopții șapte.
Dacă este necesar, voi aștepta până ce tu. Spune-mi, spune-mi.
Dorința ta, strigă. Și dacă te întreabă, refuză. Rămâne între tine și mine.
Nu închide niciodată ușa. Nu ai nimic de ascuns.
Ai milă de mine. Nu vreau să stric nimic.
Dar corpul tău a fost cel care m-a rugat să-l gust. Cine m-a rugat să-l gust.
Ai grijă de mine toată noaptea. Querido. Înainte ca luna să fugă.
Querido, querido.
Querido, querido. Han Han, hei, sunt locul tău sigur.
Mă poți suna oricând vrei, ajung cu expres. Fii sigur de aceste două lucruri, han han.
Nu intra cine vrea in inima mea. Cine vrea să intre în Hermès.
Nu sunt perfectă, așa că poți să ai încredere în mine. Te ascult, dar nu te judeca.
Nu știu unde va ajunge relația noastră, dar în seara asta, murim împreună. Dacă trăiești o singură dată.
Pentru că dincolo de fizic, apreciez vibrația ta.
Baby mă face fericit când face treaba asta, mă face fericit când face treaba asta.
Oh, dar spune-mi, spune-mi. Dorința ta, strigă. Și dacă te întreabă, refuză.
- Rămâne între tine și mine. -Nu închide niciodată ușa.
Nu ai nimic de ascuns. Ai milă de mine.
Nu vreau să stric nimic. Dar corpul tău a fost cel care m-a rugat să-l gust.
Cine m-a rugat să-l gust. -Ai grijă de mine toată noaptea. Querido.
-Înainte ca luna să fugă.
-Querido, querido.
Querido, -querido. -Oh da.
Când am avut un acord, am auzit totul.
A noite foi muito curta, eu tô querendo mais, então você tem que voltar, porque eu tô com saudade, muita saudade. Eu amo você.