Mai multe piese de la Блекфіш
Descriere
Producător: Максим Коваль
Versuri și traducere
Original
Це мав бути перший куплет про щасливу історію, але море знесло буро-піщані замки, і не хочеться вже шукати винних у цій і без того крихкій реальності.
Наш емоційно-моральний стан бажає всього найкращого, махає нам вслід, плаче за нами гарячими материнськими сльозами, бажає міцного здоров'я і провідниця виводить його з вагону разом із супроводжуючими.
Десь чекає на когось щасливий потяг, а в натовпі загубилася пара хороших людей. Пара хороших, невинних у тому, що не обіймуть вони один одного.
Ні, вони не померли, вони живі, та вони живі тільки ззовні, а всередині пусто й моторошно, неначе на кладовищу в повню.
Рятуй мене від смутків, мій дивний, чарівний звір.
Відігрівай мою щирість і повертай срібний спів.
Вчора зі мною люди знайомились, ми тиснули руки і мене ненавмисно спитали: "Ви що, померли? Такі руки холодні.
Ви що, померли? "
Люди перечитали готичних романів і горорів, а мені й читати таке не треба.
Навколо мене повно таких історій.
Цей травматичний досвід не може безслідно проходити.
Ведмедик із CBD з полуничним смаком вже нікого не заспокоюють.
ПТСР, апатія. Знов я записуюсь до психолога.
Рятуй мене від смутків, мій дивний, чарівний звір.
Відігрівай мою щирість і повертай срібний спів.
Чекаю на тебе в лісі.
Блукаю, шукаю слід.
Твої оченята рідні освітять цю темну ніч.
Нейропластичність мозку складається в орігамі під звуки "шахедів" і у моєму вікні ракетних спалахів.
Сьогодні спати хочеться більше, ніж жити, тому в бомбосховище не спускаюсь. За ці роки виснаження стало звичним, як чашка кави.
Коли вже прокинемось в безтурботних ранках? Міф про щасливе життя стає ніби
Євангеліє. Ця добра звістка лише у закоханих на вустах тримається.
На нульовому Гринвічі все стабільно. Сонце заходить і сходить вчасно.
На нашому фронті без змін. Ми так само тримаємось.
Немає вже навіть за що триматись. Ниткою Аріадни кохання витягує з дна.
Наших витягують побратими і посестри і повертають зі своїм коханим у стабіках.
Рятуй мене від смутків, мій дивний, чарівний звір.
Відігрівай мою щирість і повертай срібний спів.
Чекаю на тебе в лісі.
Блукаю, шукаю слід.
Твої оченята рідні освітять цю темну ніч.
Traducere în română
Trebuia să fie primul vers despre o poveste fericită, dar marea a aruncat în aer castelele de nisip maro și nu vreau să-i caut pe vinovați în această realitate deja fragilă.
Starea noastră emoțională și morală ne urează binele, flutură după noi, plânge după noi cu lacrimi fierbinți de mamă, urează sănătate, iar dirijorul îl scoate din trăsură împreună cu însoțitorii.
Undeva un tren norocos așteaptă pe cineva și câțiva oameni buni se pierd în mulțime. Un cuplu bun, nevinovat prin faptul că nu se vor îmbrățișa.
Nu, nu sunt morți, sunt vii, dar sunt vii doar din afară, iar înăuntru e gol și ciudat, ca într-un cimitir în toată regula.
Salvează-mă de necazuri, fiara mea ciudată și magică.
Încălzește-mi sinceritatea și returnează cântatul de argint.
Ieri, oamenii m-au cunoscut, ne-am strâns mâna și, din neatenție, m-au întrebat: „Ești mort? Astfel de mâini sunt reci.
Ai murit? "
Oamenii au citit romane gotice și povești de groază, dar eu nu am nevoie să le citesc.
În jurul meu sunt pline de asemenea povești.
Această experiență traumatizantă nu poate trece fără urmă.
Un urs cu CBD cu aromă de căpșuni nu mai liniștește pe nimeni.
PTSD, apatie. Din nou imi fac programare la un psiholog.
Salvează-mă de necazuri, fiara mea ciudată și magică.
Încălzește-mi sinceritatea și returnează cântatul de argint.
te astept in padure.
Rătăcesc, căutând o potecă.
Ochii tăi buni vor lumina această noapte întunecată.
Neuroplasticitatea creierului se pliază în origami la sunete de „shaheed” și în fereastra mea rachete.
Astăzi vreau să dorm mai mult decât să trăiesc, așa că nu cobor în adăpostul anti-bombă. De-a lungul anilor, epuizarea a devenit la fel de comună ca o ceașcă de cafea.
Când ne vom trezi în dimineți fără griji? Mitul unei vieți fericite devine parcă
Evanghelia Această veste bună este doar pe buzele îndrăgostiților.
Totul este stabil la zero Greenwich. Soarele apune și răsare la timp.
Nicio schimbare pe frontul nostru. Ținem la fel.
Nu mai este nimic de care să te agăți. Firul Arianei trage dragostea de jos.
Frații și surorile noștri îi scot și îi aduc înapoi împreună cu cei dragi în grajduri.
Salvează-mă de necazuri, fiara mea ciudată și magică.
Încălzește-mi sinceritatea și returnează cântatul de argint.
te astept in padure.
Rătăcesc, căutând o potecă.
Ochii tăi buni vor lumina această noapte întunecată.