Descriere
Sună ca o amintire care refuză cu încăpățânare să plece. Totul pare deja trăit - aceleași zile, aceleași sunete, chiar și durerea cu același gust, ca o placă veche blocată pe un singur acord. Inima, desigur, se preface ca este indiferentă, dar încă repetă sentimente vechi - în cazul în care ar trebui să iubească din nou. În fiecare „ha” parcă e o expirație între vise: scurtă, puțin obosită, dar cu un ușor ecou de speranță. O melodie despre cât de greu este să lași drumul, când în cap îți repetă încă „ieri”. Producție muzicală: Alkam Özər Mixaj și masterizare: Cüneyt Erdem Regie: Can Oğuz Corecție de culoare: Can Oğuz
Versuri și traducere
Original
Hangisinden sevinirdi ki?
Bilmeden düşünürdüm hep.
Aynı dert çekilir gibi geceleri.
Aynı ses, aynı gün, her biri aynı dün.
Gözlerinden uzakta.
Bu kalbimdeki yalan.
Kaç kere sever?
Bu kalbimdeki yalan.
Kaç kere sever?
Başka bir sonu yok gibi kendimi yarattığım.
Masallar senin gibi sonu yok başlangıcın.
Aynı ses, aynı gün, her biri aynı dün.
Gözlerinden uzakta.
Bu kalbimdeki yalan.
Kaç kere sever?
Bu kalbimdeki yalan.
Kaç kere sever?
Bu kalbimdeki yalan. Kaç kere sever? Bu kalbimdeki yalan. Kaç kere sever?
Bu kalbimdeki yalan. Kaç kere sever?
Traducere în română
De care s-ar bucura el?
M-am gândit mereu fără să știu.
Parcă se simte aceeași problemă noaptea.
Aceeași voce, aceeași zi, fiecare aceeași ieri.
Departe de ochii tăi.
Aceasta este minciuna din inima mea.
De câte ori iubește?
Aceasta este minciuna din inima mea.
De câte ori iubește?
M-am creat de parcă nu ar exista un alt scop.
Basmele, ca tine, nu au sfârșit și nu au început.
Aceeași voce, aceeași zi, fiecare aceeași ieri.
Departe de ochii tăi.
Aceasta este minciuna din inima mea.
De câte ori iubește?
Aceasta este minciuna din inima mea.
De câte ori iubește?
Aceasta este minciuna din inima mea. De câte ori iubește? Aceasta este minciuna din inima mea. De câte ori iubește?
Aceasta este minciuna din inima mea. De câte ori iubește?