Mai multe piese de la Naskas
Descriere
Noaptea, ca un vechi cunoscut, șoptește scurt, direct și cu un ușor zâmbet șiret: aici nu este loc pentru ceremonii, doar o hartă fără înșelăciune și regula „dacă ai, arată”. Ritmul e ca un pas pe caldarâmul umed: cu grijă, dar cu intenție – ca să se audă, ca să știe că rezerva e ascunsă, iar conștiința a rezistat. În text se simte o încredere care este în același timp amenințătoare și familiară - ironia din voce este aproape ca o clipire către vecina de pe scară: „nu te da bătută, hai să ne ținem promisiunea”. Cuvintele apar în bucăți - ordine scurte, planuri strivite, o glumă despre prețul brânzei și o hartă a Istanbulului - toate acestea fac imaginea vie, încăpățânată și puțin obosită de tensiunea constantă. Acolo unde alții văd doar amenințare, se aude codul vechi: ascunde, dovedește, nu te da bătut – și un pic de umor grosolan, ca să nu pierzi umanul. În cele din urmă, senzația nu este atât de pericol, cât de obișnuință cu o viață în care mizele sunt mari, iar ironia caldă ajută la supraviețuirea încă unei runde.
Versuri și traducere
Original
De-de-de-destur.
-Des-destur. -Ah!
Şat, şat, -şat. -Yaparız olur, aynen o kadar.
Kafam korkunç like esenler otogar. Ayıktır elalem ayıklar baba.
Düşmeyin lan oğlum yazık lan ter. Atıldı kaşa, faça bi' çizik. La peynir söyle fiyatın ne kadar?
İlla denk gelir İstanbul map'in. Bir tek Allah var, çete yok tekim. Eh, de-de-de-des-destur.
O kadar varsa göster. Kahpeyi canından bezdir. Baslar yes, onlar fıs. Anladın.
De-destur. O kadar varsa göster. Kahpeyi canından bezdir. Baslar yes, onlar fıs.
Anladın. Aslanlar gibi boynumda muska. Fark ederse amına koyarım.
Rahatım anamın karnından beri. A-a-anladın beni. Biz-biz sokakta. İster sokakta ister sarayda.
Paşalar gibi sıkıntı tınlı. Sorun yok yani olamaz zaten. Gizledim zulayı bulana son.
Duranın amına koyayım. Siktim birkaç sene kumarın am-.
Sözünde durmazsan amına koyayım. Burdayım vurmazsan amına koyayım. O-oldu mu baba?
Tamam mı yani? Konular kapandı, tamam mı yani? Doksan aç şut, hedefe şat.
Baba yapmakta kararlı yani. Destur. O kadar varsa göster.
Kahpe. Bas-bas-bas-baslar yes, yes, yes. A-a-anladın. Destur.
O kadar varsa göster. Kahpeyi canından bezdir. Baslar yes, onlar fıs.
Bu zalim.
Destur. Destur. Destur. Destur.
Traducere în română
De-de-de-destur.
-Des-destur. -Ah!
Zdrobi, plesni, -smack. -We can do it, that's all.
Capul meu este groaznic, ca stația de autobuz Esenler. Toți sunt treji, tată.
Nu cazi, fiule, ce pacat. O zgârietură i-a fost aruncată în sprâncene. La cheese spune-mi cât este prețul tău?
Cu siguranță apare pe harta Istanbulului. There is only God, there is no gang, I am alone. Ei bine, de-de-de-des-destur.
If you have that much, show it. He is fed up with the whore. Basul da, ei fi. Ai înțeles.
De-destur. Dacă ai atât de mult, arată-l. S-a săturat de târfă. Basul da, ei fi.
Ai înțeles. O amuletă în jurul gâtului meu ca un leu. Dacă observă, o să-l trag.
M-am simțit confortabil încă din pântecele mamei. A-a-m-ai inteles. Suntem pe stradă. Whether on the street or in the palace.
Plin de probleme ca pașa. Nu este nicio problemă, așa că oricum nu se poate întâmpla. I hid the stash until I found it.
La naiba cu cine se oprește. Am distrat cu jocurile de noroc de câțiva ani.
La naiba dacă nu te ții de cuvânt. I'm here, if you don't shoot me, fuck you. E în regulă, tată?
Deci bine? Subiecte închise, bine? Nouăzeci de lovituri deschise, lovind ținta.
Deci tatăl este hotărât să o facă. Destur. Dacă ai atât de mult, arată-l.
Curvă. Apăsați-apăsați-apăsați-apăsați da, da, da. A-a-ai înțeles. Destur.
Dacă ai atât de mult, arată-l. He is fed up with the whore. Basul da, ei fi.
Acest lucru este crud.
Destur. Destur. Destur. Destur.