Mai multe piese de la Koray Avcı
Descriere
O ușă închisă vorbește mai tare decât orice cuvinte. În aer plutește mirosul unui pahar neterminat și al promisiunilor care nu s-au menținut din nou pe limbă. Pare că seara joacă special aceste scene: șoptește încet pereților cât de greu este să lași să plece ceea ce a trecut deja. Aici nu e vorba de dramă, ci de o împăcare obosită cu sine - când chiar și tristețea devine o obișnuință, aproape un ritual. Și totuși mai torni, de parcă ai putea scoate un cui vechi din inimă cu unul nou. Cuvinte și muzică: Zeynep Akın Aranjament: Burak Açar Baterie: Necmettin Tunç Engin Chitară bas: Birkan Şener Corzi: Yaylalar Moderne Chitară acustică: Gültekin Kaçar Chitară electrică: Kemalkan Yörenç Percuție: Ali Emre Algır Clarinet: Kadir Geçgel Oud: Özdemir Güz Voci de fundal: Fatih Ertür Mixaj: Alişan Göksu Mastering: Çağlar Türkmen Cu: Gamze Topuz. Regizor videoclip: Kaan Yorulmaz Director de imagine: Ege Uysal Asistent regizor: Derin Deniz Editor: Berke Küçük Culoare: Utkan Topuzlu Lumini: Onur Karaca Asistenți cameraman: Dilara Çakıroğlu, Enes Buğra Păr: Deniz Çetinkaya Stil: Halil Gül Manager: Tevfik Avcılar Manager de turneu: Raşit Tuncer Director rețele sociale: Berkay Avcı
Versuri și traducere
Original
Kapandı bu kapı, evde yokum sana.
Neden böyle oldu soramazsın. İçimde yaşarım. Suskunluğum büyük.
Bende kaldı her şey, bulamazsın.
Dertler akşamı bekler sanki yeminli gibi.
Günlerce anlatsam da anlayamazsın.
Çivi çiviyi söker hesabı içiyorum.
Bu son kadeh diye yine söz verip hiç tutmuyorum.
Sana göre boş bu halimin yok mu düşün sebebi? Oldum dert delisi.
Çivi çiviyi söker hesabı içiyorum.
Bu son kadeh diye yine söz verip hiç tutmuyorum.
Sana göre boş bu halimin yok mu düşün sebebi? Oldum dert delisi.
Kapandı bu kapı, evde yokum sana.
Neden böyle oldu soramazsın. İçimde yaşarım.
Suskunluğum büyük.
Bende kaldı her şey, bulamazsın. Dertler akşamı bekler sanki yeminli gibi.
Günlerce anlatsam da anlayamazsın.
Çivi çiviyi söker hesabı içiyorum.
Bu son kadeh diye yine söz verip hiç tutmuyorum.
Sana göre boş bu halimin yok mu düşün sebebi? Oldum dert delisi.
Çivi çiviyi söker hesabı içiyorum.
Bu son kadeh diye yine söz verip hiç tutmuyorum.
Sana göre boş bu halimin yok mu düşün sebebi? Oldum dert delisi.
Traducere în română
Ușa asta e închisă, nu sunt acasă pentru tine.
Nu poți întreba de ce s-a întâmplat asta. Trăiesc în mine. Tăcerea mea este grozavă.
Totul a rămas la mine, nu-l găsești.
Necazurile așteaptă seara ca sub jurământ.
Chiar dacă o explic zile întregi, nu poți înțelege.
Eu beau cât pot.
Fac din nou promisiuni și nu le țin niciodată pentru că acesta este ultimul pahar.
Pentru tine, această stare a mea este goală, nu este motivul? Am devenit un generator de probleme.
Eu beau cât pot.
Fac din nou promisiuni și nu le țin niciodată pentru că acesta este ultimul pahar.
Pentru tine, această stare a mea este goală, nu este motivul? Am devenit un generator de probleme.
Ușa asta e închisă, nu sunt acasă pentru tine.
Nu poți întreba de ce s-a întâmplat asta. Trăiesc în mine.
Tăcerea mea este grozavă.
Totul a rămas la mine, nu-l găsești. Necazurile așteaptă seara ca sub jurământ.
Chiar dacă o explic zile întregi, nu poți înțelege.
Eu beau cât pot.
Fac din nou promisiuni și nu le țin niciodată pentru că acesta este ultimul pahar.
Pentru tine, această stare a mea este goală, nu este motivul? Am devenit un generator de probleme.
Eu beau cât pot.
Fac din nou promisiuni și nu le țin niciodată pentru că acesta este ultimul pahar.
Pentru tine, această stare a mea este goală, nu este motivul? Am devenit un generator de probleme.