Mai multe piese de la Bedo
Mai multe piese de la Bilici
Descriere
Dragostea aici e ca o brichetă defectă: scânteiază, arde degetele, dar totuși te trage să mai dai un clic. Se aprinde, se stinge, iar mirosul trecutului ars nu se împrăștie mult timp. Între „îmi pare rău” și „nu am putut uita” se află toată chimia sentimentelor dependente: doare, e greu, dar fără asta parcă nici nu mai pot respira. Sună ca o rugăciune, bătută în ritmul unei bătăi de dans - același cuvânt din nou și din nou, de parcă de el ar depinde mântuirea. Aici nu e vorba de rațiune și nici de logică: pur și simplu inima refuză cu încăpățânare să se închidă, chiar dacă e de multă vreme timpul. Și cine știe, poate că tocmai în asta constă adevărata lui credință.
Versuri și traducere
Original
Bir gece maisen miç. Unutmak sabahı sandal. Unutamadım. Ne kadar ağlasam da.
Yaraya çare. Sanırım bu son ağlamam.
Ay ay.
Biliyorum bebek. Yanıp tutuşsan bile.
Olamayız ama.
Yaradan dan dile. Arıyorum bile.
Bana hiçbir şey söyleme. Düşmüyorum bile.
Yaradandan dile dile dile dile dile. Yaradandan dile dile dile dile dile.
Yaradandan dile dile dile dile dile.
Yaradandan dile dile dile dile dile. Yaradandan dile.
Bebeğim özlüyorum yoksun ama sen de zorsun. Yaradana sorsun.
Benim gözlerimde alışık ama kafam karışır. Bir evimiz olsun. Ama sakın kalma tek.
Olurum romantik. Bu dağın fanatik. Yapalım pratik. Gözlerim ona dik.
Oldum ona bir tek. Kalbimde keretek. Ha.
O benim başkasının olamaz. Ama benle kalamaz. Güzel ama yaramaz.
Sende duruyorsa bana ver. Gözlerimi araya. Kalbim senle kalamaz.
Benim başkasının olamaz. Ama benle kalamaz. Güzel ama yaramaz.
Sende duruyorsa bana ver. Gözlerimi araya. Kalbim senle kalamaz.
Hıh. Söyle nasıl unutabilirim seni? Çözülüverir dizlerim.
Özür dilerim gözlerinden. Yadırgıyorum uykuya dalabilmemi. Sensiz yaşayabilmemi.
Özür dilerim gözlerinden. O günleri en başa sarsam.
Bir daha seni sevmeye kalkmam.
Unutmam hiç ama.
Ölmeye kalkmam.
Biliyorum bebek. Yanıp tutuşsan bile.
Olamayız ama.
Yaradandan dile. Arıyorum bile.
Bana hiçbir şey söyleme.
Düşmüyorum bile. Yaradandan dile dile dile dile dile.
Yaradandan dile dile dile dile dile.
Yaradandan dile dile dile dile dile.
Yaradandan dile dile dile dile dile. Yaradandan dile.
Traducere în română
O noapte maisen mich. Uită de barca de dimineață. Nu puteam uita. Indiferent cât de mult plâng.
Leac pentru rană. Cred că acesta este ultimul meu strigăt.
ai da.
stiu iubito. Chiar dacă arzi.
Nu putem fi, totuși.
Ask from the Creator. chiar ma uit.
Nu-mi spune nimic. Nici măcar nu cad.
Cere-o de la Creator. Cere-o de la Creator.
Cere-o de la Creator.
Cere-o de la Creator. Întrebați de la Creator.
Iubito, mi-e dor de tine, dar ești și dificil. Lasă-l să-l întrebe pe Creator.
Ochii mei sunt obișnuiți, dar sunt confuz. Să avem o casă. Dar nu stai singur.
Sunt un romantic. Acesta este un fanatic al muntelui. Să exersăm. Ține-mi ochii pe el.
Eu eram singurul pentru el. Kerek în inima mea. Ha.
Nu poate fi al altcuiva. Dar nu poate sta cu mine. Frumos dar obraznic.
Dacă o ai, dă-mi-o. Caută-mi ochii. Inima mea nu poate sta cu tine.
Nu poate fi al meu sau al altcuiva. Dar nu poate sta cu mine. Frumos dar obraznic.
Dacă o ai, dă-mi-o. Caută-mi ochii. Inima mea nu poate sta cu tine.
Huh. Spune-mi cum te pot uita? Genunchii mei cedează.
Îmi pare rău pentru ochii tăi. Mi se pare ciudat că pot să adorm. Că pot trăi fără tine.
Îmi pare rău pentru ochii tăi. Dacă aș putea întoarce acele zile până la început.
Nu voi încerca să te iubesc din nou.
Nu o voi uita niciodată.
Nu voi încerca să mor.
stiu iubito. Chiar dacă arzi.
Nu putem fi, totuși.
Întrebați de la Creator. chiar ma uit.
Nu-mi spune nimic.
Nici măcar nu cad. Cere-o de la Creator.
Cere-o de la Creator.
Cere-o de la Creator.
Cere-o de la Creator. Întrebați de la Creator.