Descriere
Ca o primăvară după o iarnă lungă – cu aer umed, miros de pământ și încăpățânarea liniștită a vieții. În fiecare cuvânt - împăcarea focului cu ploaia, a furiei cu iertarea. Aici sunt oboseală, tandrețe și o credință străveche că chiar și durerea poate înflori dacă i se dă puțin soare. Totul sună ca o vrajă străveche, doar că în loc de magie - un om care alege cu încăpățânare binele, chiar și atunci când i se face poftă să-și ascută toporul. Producție: Pasaj Müzik Producător: Süheyl Atay, Orkun Tunç Coordonator de producție: Gülbahar Tale Asistent coordonator de producție: Zeynep Sude Karabulut Consultant drepturi de autor: Didem Şahin Versuri: Refik Durbaş Muzică/aranjament: Sunay Özgür Înregistrare: Sunay Özgür Mixaj/masterizare: Ozan Çanak – № 5 Vocal, back-vocal, chitare, chitară bas, clape: Sunay Özgür Coarde: Grupul de coarde din Istanbul Programare tobe: Ozan Çanak
Versuri și traducere
Original
Yazdı bahardı gül verdim yağmura.
Çilenin buğdayını biçenlere de.
Acının şerbetini içenlere de.
Yazdı bahardı gül verdim yağmura.
Öfkenin baltasını yeniden biledim.
Kardeşlik şurubunun harmanını kaldırdım.
Gün doğdu karanlığı budadım.
Gül verdim.
O esrarı aşk üzre berduş.
Sevda için hu çekenlere de.
Umudu toprağa ekenlere de.
Gün doğdu gül verdim.
O esrarı aşk üzre berduş.
Sevda için hu çekenlere de.
Umudu toprağa ekenlere de.
Gün doğdu gül verdim.
Yazdı bahardı gül verdim yağmura.
Öfkenin baltasını yeniden biledim.
Kardeşlik şurubunun harmanını kaldırdım.
Gün doğdu karanlığı budadım.
Gül verdim.
O esrarı aşk üzre berduş.
Sevda için hu çekenlere de.
Umudu toprağa ekenlere de.
Gün doğdu gül verdim.
O esrarı aşk üzre berduş.
Sevda için hu çekenlere de.
Umudu toprağa ekenlere de.
Gün doğdu gül verdim.
Traducere în română
Era vară, era primăvară, am dat trandafiri ploii.
Și celor care culeg grâul suferinței lor.
Și celor care beau șerbetul durerii.
Era vară, era primăvară, am dat trandafiri ploii.
Am reascutit toporul furiei.
Am scos amestecul de sirop de fraternitate.
Soarele a răsărit și am tăiat întunericul.
Am dat trandafiri.
Este un vagabond din cauza iubirii sale misterioase.
Și celor care suferă din dragoste.
Și celor care plantează speranța în pământ.
La răsărit, am dat trandafiri.
Este un vagabond din cauza iubirii sale misterioase.
And to those who suffer for love.
Și celor care plantează speranța în pământ.
La răsărit, am dat trandafiri.
Era vară, era primăvară, am dat trandafiri ploii.
Am reascutit toporul furiei.
Am scos amestecul de sirop de fraternitate.
Soarele a răsărit și am tăiat întunericul.
Am dat trandafiri.
Este un vagabond din cauza iubirii sale misterioase.
Și celor care suferă din dragoste.
Și celor care plantează speranța în pământ.
La răsărit, am dat trandafiri.
Este un vagabond din cauza iubirii sale misterioase.
Și celor care suferă din dragoste.
Și celor care plantează speranța în pământ.
La răsărit, am dat trandafiri.