Descriere
Dragostea pare să încerce din nou să treacă examenul de „înțelegere reciprocă”, dar îl pică. Totul pare spus corect, dar limbajul sentimentelor mă dezamăgește din nou - literele se încurcă, sensul scapă, iar emoțiile aprind aerul ca un chibrit deasupra benzinei. Și în această flacără nu este răutate, ci un fel de speranță liniștită: că după toate lucrurile nespuse, va veni totuși momentul în care veți putea pur și simplu râde împreună. Fără scene, fără pauze, fără acel infinit „pe curând”. Pentru că, chiar dacă totul se va termina, în interior rămâne o credință încăpățânată - că fericirea, ca o pisică bătrână, se va întoarce într-o zi acasă. Scenarist: Happy Andromeda și Dimas Bokor Producător muzical: Krishna Trias Dezvoltat de Ario Wichak din Palm Records. Vocal de fundal Krishna Trias Vocal, regie Bovo Soulmate Vocal înregistrat la studioul 909, proiectat de Ogilugas. Mixaj, mastering și Dolby Atmos de Ano Stevano în studioul SembuNYi. Regizor și scenarist Gustav Weldy. Cu: Amanda, Aldio, Jessin, Altaf. Producător: Mohamad Lutfi Producător: Junika Kasih, Aditya Budi Sriyanta Al doilea operator: Francesco Gunawan Asistent cameră și DIT: Vito Ramdhan Master: Muda Echipament: BSM Echipa de iluminare: Kuple, Tsang Kunan Inginer de sunet: Lionel Judy Scenograf: Chairul Nizar Echipa de artă: Benny, Suryono Make-up artist: Dea Karhita Vinata, Haido Sarahalia, Ivy Judawisastra Stilist vestimentar: Sabrina Maisara Asistent stilist: Kaka Mirdi Post-producție și mixaj audio: Lionel Judy Șofer și alergător / OI: Daffa Satya Hanif, Arya Guna Budi Sriyanta Asistent producător: Fikri Noviansyah Cameraman și fotograf BTS: Ghisni Muzakki
Versuri și traducere
Original
Sulammu begini, beri api pada emosi.
Caramu bertutur seperti semua karenaku.
Tanpamu, oh tanpamu, senyumku terasa ragu.
Semua karenaku, bahasa cinta yang keliru.
Walau gagal kala mencoba, ku tak akan lekas percaya.
Ini bukan akhir cerita, kita cari akhir berbeda.
Bila nanti kita berdua telah bahagia lagi.
Tiada lagi ruang tempat untuk.
Ku terlatih mengerti kala sedih temani.
Ku tak masalah asal kau di sini.
Dan mungkin kita berdua kan tertawa lagi.
Tangis air mata akan pergi.
Ini kan terlewati, tak ada yang sendiri.
Kupastikan kita bahagia lagi.
Sampai kutemukan caraku untuk lupakanmu pergi dan hidup mati rasa.
Pastikan aku untuk menunggumu sampai pada terlalu kecewa.
Bila pada akhirnya kita menjadi asing pada kata bahagia. Sialnya, sayangnya, sialnya aku akan tetap percaya.
Suatu kala nanti.
Bila nanti kita berdua telah bahagia lagi.
Tiada lagi ruang tempat untuk.
Ku terlatih mengerti kala sedih temani.
Ku tak masalah asal kau di sini.
Dan mungkin kita berdua kan tertawa lagi.
Tangis air mata akan pergi.
Ini kan terlewati, tak ada yang sendiri.
Kupastikan kita bahagia lagi.
Kupastikan kita bahagia lagi.
Traducere în română
Broderia ta este așa, dând foc emoțiilor.
Felul în care vorbești pare că totul este din cauza mea.
Fără tine, o, fără tine, zâmbetul meu pare nesigur.
Totul din cauza mea, limbajul greșit al dragostei.
Chiar dacă eșuez când încerc, nu o să cred repede.
Acesta nu este sfârșitul poveștii, căutăm un final diferit.
Când amândoi suntem din nou fericiți.
Nu mai e loc pentru.
Sunt antrenat să înțeleg când ești trist.
Nu mă deranjează atâta timp cât ești aici.
Și poate vom râde amândoi din nou.
Lacrimile vor pleca.
Asta a trecut, nimeni nu este singur.
Mă voi asigura că suntem din nou fericiți.
Până când îmi găsesc calea să te uit, pleacă și trăiește amorțit.
Asigurați-vă că aștept să fiți prea dezamăgiți.
Dacă până la urmă devenim străini de cuvântul fericire. Din pacate, din pacate, din pacate inca o sa cred.
Într-o zi.
Când amândoi suntem din nou fericiți.
Nu mai e loc pentru.
Sunt antrenat să înțeleg când ești trist.
Nu mă deranjează atâta timp cât ești aici.
Și poate vom râde amândoi din nou.
Lacrimile vor pleca.
Asta a trecut, nimeni nu este singur.
Mă voi asigura că suntem din nou fericiți.
Mă voi asigura că suntem din nou fericiți.