Descriere
Iubirea aici nu înseamnă declarații dulci și trandafiri în vază. Seamănă mai mult cu ploaia care cade toată noaptea și nu te întreabă dacă o vrei. Între rânduri - gelozie față de liniște, față de stele, față de aerul care a atins fața celuilalt. Totul pare frumos, dar puțin rece, ca și cum cineva ar fi uitat să închidă fereastra în camera în care încă mai miroase a despărțire.
Versuri și traducere
Original
Wajahmu bagaikan bulan
Walau berdinding kelam dan dingin
Ku merangkai kata
Dari sebuah tanya
Semua terbang terbawa angin
Ku cemburu pada malam
Yang selalu mesra mendekapmu
Di dalam sepi
Kumencari kawan
Yang kuingin tak hadir disini
Ada apa dengan cinta?
Gelisah tak menentu
Saat aku sendiri
Rangga cinta s'makin dalam
Menusuk relung kalbu
Aku ingin
Bernafas lega
Ku bicara pada hujan
Yang selalu menenangkan hati
Bisakah bimbang
Jadi bait indah
Dalam rindu tertulis untukmu
Ada apa dengan cinta?
Gelisah tak menentu
Saat aku sendiri
Rangga cinta s'makin dalam
Menusuk relung kalbu
Aku ingin
Bernafas lega
Ada apa dengan cinta?
Gelisah tak menentu
Saat aku sendiri
Rangga cinta s'makin dalam
Menusuk relung kalbu
Aku ingin
Bernafas lega
Traducere în română
Fața ta este ca luna
Chiar dacă pereții sunt întunecați și reci
Împreună cuvintele
De la o întrebare
Totul zboară în vânt
Sunt gelos noaptea
Care te îmbrățișează mereu cu afecțiune
E liniște înăuntru
Caut prieteni
Ce vreau eu nu este aici
Ce e în neregulă cu dragostea?
Neliniște incertă
Când sunt singur
Sentimentul de iubire devine din ce în ce mai profund
Perforând adânciturile inimii
vreau
Inspiră ușurat
vorbesc cu ploaia
Ceea ce calmează mereu inima
Poate fi indecis
Atât de frumos cupletul
În dor este scris pentru tine
Ce e în neregulă cu dragostea?
Neliniște incertă
Când sunt singur
Sentimentul de iubire devine din ce în ce mai profund
Perforând adânciturile inimii
vreau
Inspiră ușurat
Ce e în neregulă cu dragostea?
Neliniște incertă
Când sunt singur
Sentimentul de iubire devine din ce în ce mai profund
Perforând adânciturile inimii
vreau
Inspiră ușurat