Descriere
Miroase a mare, a cremă de bronzat și a copilărie în costum de baie cu dungi. Atunci totul părea etern - chiar și soarele, care apunea mai târziu decât toate celelalte. Valurile cântau în șoaptă, nisipul se lipea de genunchi, iar nopțile erau atât de luminoase, încât părea că cerul uitase pur și simplu să stingă ziua.
Acum totul pare un vis – decolorat, ca o carte poștală veche din Baltica. Dulce, puțin lipicios, ca vata de la târgurile din iulie. Atunci iubirea era ca căldura: te amețea, dar nimeni nu voia să se adăpostească la umbră. Și tot ce a rămas este un nume rostit în șoaptă:„Soare”.
Versuri și traducere
Original
Czy pamiętasz, jak żeśmy czekali jedenaście wyblakłych miesięcy na ten pierwszy niebieski plusk fali i na mewy tańczące na wietrze?
Czy pamiętasz, jak śpiewały plaże niespokojnym gitarowym graniem?
Jak jej działa z kalendarza marzeń uczyliśmy się brać je na pamięć.
Mówili na nią słońce.
Bałtyku szary piach zamieniał się w gorący podzwrotnikowy raj.
Mówili na nią słońce i wzdychał w tobie blues.
Tak jasne były noce, jakby zabrakło chmur.
Mówili na nią słońce.
Zostawiła nas pod koniec lata.
Tak u progu przeciągów zimowych smakowała jak cukrowa wata.
Słodka siostra wieczorów lipcowych.
Przez nią tłukliśmy butelki i szklanki i żegnali w krwi z nosa skąpań.
Nie ten smak mają dziś jagodzianki i wywietrzał już z serca dynamit.
Mówili na nią słońce.
Bałtyku, szary piach zamieniał się w gorący podzwrotnikowy raj.
Mówili na nią słońce i wzdychał w tobie blues.
Tak jasne były noce, jakby zabrakło chmur.
Mówili na nią słońce.
Mówili na nią słońce.
Bałtyku, szary piach zamieniał się w gorący podzwrotnikowy raj.
Mówili na nią słońce i wzdychał w tobie blues.
Tak jasne były noce, jakby zabrakło chmur.
Mówili na nią słońce.
Mówili na nią słońce.
Bałtyku, szary piach zamieniał się w gorący podzwrotnikowy raj.
Mówili na nią słońce i wzdychał w tobie blues.
Tak jasne były noce, jakby zabrakło chmur.
Mówili na nią słońce.
Traducere în română
Îți amintești cum am așteptat unsprezece luni decolorate pentru prima stropire albastră a valului și pescărușii care dansau în vânt?
Îți amintești cum cântau plajele cu cântatul neliniștit la chitară?
Pe măsură ce lucrează din calendarul de vis, am învățat să le memorăm.
I-au numit soarele.
Nisipul gri al Mării Baltice se transforma într-un paradis subtropical fierbinte.
I-au numit soarele și albastrul din interiorul tău oftai.
Nopțile erau atât de luminoase, parcă nu ar fi fost nori.
I-au numit soarele.
Ne-a părăsit la sfârșitul verii.
La începutul curenților de iarnă, avea gust de vată de zahăr.
Dulce soră a serilor de iulie.
Din cauza asta, am spart sticle și pahare și ne-am luat rămas bun de la băile cu sânge din nas.
Jagodzianki nu au așa gust în zilele noastre și dinamita din inimile lor a dispărut.
I-au numit soarele.
Marea Baltică, nisipul gri s-a transformat într-un paradis subtropical fierbinte.
I-au numit soarele și albastrul din interiorul tău oftai.
Nopțile erau atât de luminoase, parcă nu ar fi fost nori.
I-au numit soarele.
I-au numit soarele.
Marea Baltică, nisipul gri s-a transformat într-un paradis subtropical fierbinte.
I-au numit soarele și albastrul din interiorul tău oftai.
Nopțile erau atât de luminoase, parcă nu ar fi fost nori.
I-au numit soarele.
I-au numit soarele.
Marea Baltică, nisipul gri s-a transformat într-un paradis subtropical fierbinte.
I-au numit soarele și albastrul din interiorul tău oftai.
Nopțile erau atât de luminoase, parcă nu ar fi fost nori.
I-au numit soarele.