Mai multe piese de la LINA
Descriere
Uneori timpul nu vindecă, ci doar schimbă decorul. Vara se transformă în iarnă, banca acoperită de zăpadă devine un monument al sentimentelor, iar numele altei persoane sună ca un disc zgâriat – încet, dar continuu. Totul a fost deja spus, totul a trecut, dar inima, ca un ceas cu alarmă încăpățânat, numără în continuare secundele până la„poate te vei întoarce”.
În această liniște, chiar și cerul pare un aliat – norii plutesc încet, parcă ducând gândurile altora acolo unde cineva, poate, nici el nu doarme. Și asta doare puțin, dar și încălzește puțin: înseamnă că a fost ceva real. Ceva care nu dispare, chiar și când oamenii dispar.
Regizor și producător: Julian Kleinert
Primul asistent de cameră: Liam Luz
Co-producție: Georgia Dimitriadou
Director creativ: Lina Larissa Stral și Jenna Londa
Specialist în coafuri, machiaj și manichiură: Tanya Gravina
Montaj: Amelie Sigmund
Corectarea culorilor: Julian Kleineert
Artist manager: Jenna Londa/Kanthak Agency
Sony Music/Manager de marketing creativ: Georgia Dimitriadou
Sony Music/Manager de marketing: Sandra Willinger
Filmat la Circle Studios Berlin
Compozitor: Lina Larissa Stral, Charlotte Lorentin, Freddy Roho
Versuri: Lina Larissa Stral, Charlotte Lorentin
Producător: Freddy Roho
Mixaj: Odrizz
Masterizare: Odrizz
Versuri și traducere
Original
Sag warum?
Setz mich in eine Zeitmaschine, will dich wieder bei mir. Such den Grund.
Trag die Narben als Souvenir. Dein Name wie eingraviert. Das mit uns.
Frag mich, was ist passiert, dass wir uns so verlieren.
Und ich warte für immer auf dich.
Ich zähl Wolken, bis du da bist.
Wiederhole deinen
Namen.
Hoff, dass ich in all der Panik dir ein bisschen nah bin.
Und ich warte für immer auf dich.
Und ich warte für immer auf dich.
Letztes Jahr Juli, letztes Mal atmen. Im Kopf bin ich immer noch in dein Arm. Find keine Ruhe und such keinen
Schlaf. Hab schon verloren, aber gebe nicht nach.
Unsere Bank vom Schnee bedeckt wie ein Grab. Zwischen den Ästen draußen im Park.
Für immer, denn du hast für immer gesagt, ja.
Ich zähl Wolken, bis du da bist.
Wiederhole deinen Namen.
Hoff, dass während ich dich vermiss, ich dir ein bisschen nah bin.
Ich zähl Wolken, bis du da bist.
Wiederhole deinen Namen.
Hoff, dass ich in all der Panik dir ein bisschen nah bin.
Und ich warte für immer auf dich.
Und ich warte für immer auf dich.
Traducere în română
Spune de ce?
Pune-mă într-o mașină a timpului, vreau să te întorci cu mine. Găsiți motivul.
Purtați cicatricile ca suvenir. Numele tău ca și cum ar fi gravat. Asta cu noi.
Mă întreb ce s-a întâmplat să ne facem să ne pierdem unul pe altul așa.
Și te voi aștepta pentru totdeauna.
Voi număra norii până ajungi acolo.
Repetă-l pe al tău
nume.
Sper că sunt puțin aproape de tine în toată panica.
Și te voi aștepta pentru totdeauna.
Și te voi aștepta pentru totdeauna.
Iulie trecută, ultima dată respirând. În capul meu sunt încă în brațul tău. Nu găsi pace și nu căuta una
Dormi. Am pierdut deja, dar nu ceda.
Banca noastră acoperită de zăpadă ca un mormânt. Între ramurile de afară, în parc.
Pentru totdeauna, pentru că ai spus pentru totdeauna, da.
Voi număra norii până ajungi acolo.
Repetă-ți numele.
Sper că, în timp ce mi-e dor de tine, sunt puțin aproape de tine.
Voi număra norii până ajungi acolo.
Repetă-ți numele.
Sper că sunt puțin aproape de tine în toată panica.
Și te voi aștepta pentru totdeauna.
Și te voi aștepta pentru totdeauna.