Descriere
Uneori, trecutul nu trăiește în inimă, ci pe noptiera de lângă pat, într-o ramă în care încă zâmbește o persoană care nu mai este de mult lângă noi. Pare a fi doar o fotografie, dar, de fapt, este un portal care deschide calea către o seară în care a lipsit un singur cuvânt, un singur gest de curaj, un singur pas.
Cântecul pare să miroase a liniște după o conversație care nu a mai avut loc. În fiecare acord - o înghițitură, nepusă până la capăt, și un drum care încă duce acolo unde nimic nu așteaptă. Tristețea nu înțepă aici, ci curge - încet, amar, ca vinul în care se dizolvă ceea ce nu a apucat să devină„pentru totdeauna”.
Versuri: Samet Ekmecioğlu
Muzică: Ecem Şahinler
Aranjament și producător: Hasan Çiçek
Chitară: Selahattin Güzelel
Mixaj și masterizare: Tarık Ceran
Regizor: Melike Onay
Talent/model: Nila Shevchenko
Producție: Cenk Çikla
Colorist: Emre Karagöz
Coafură și machiaj: Claudia Martin
Versuri și traducere
Original
Başucumda yıllardır senden kalan o resimler.
Dudağımda saklıdır mühürlenen kelimeler.
Aşamadım mesafeler sana doğru birer birer.
Bitirdiğim kadehler gözlerimden döküldüler.
Ha ha ha ha.
Bir gün döner gelirsen ezberimde yollardan.
Hatıralar konuşurlar ikimizin ardından.
Aşamadım mesafeler sana doğru birer birer.
Bitirdiğim kadehler gözlerimden döküldüler.
Ha ha ha ha.
Aşamadım mesafeler sana doğru birer birer.
Yitirdiğim hevesler gözlerimden döküldüler.
Ha ha ha ha.
Traducere în română
Pozele alea cu tine care au fost pe noptiera mea de ani de zile.
Cuvintele pecetluite pe buzele mele sunt ascunse.
Nu am putut trece distanțele către tine, una câte una.
Ochelarii pe care i-am terminat mi-au căzut din ochi.
Ha ha ha ha.
Dacă te întorci într-o zi, îmi amintesc de drumuri.
Ei vorbesc despre amintirile din spatele nostru doi.
Nu am putut trece distanțele către tine, una câte una.
Ochelarii pe care i-am terminat mi-au căzut din ochi.
Ha ha ha ha.
Nu am putut trece distanțele către tine, una câte una.
Entuziasmul pe care l-am pierdut a căzut din ochi.
Ha ha ha ha.