Descriere
Uneori, durerea devine aproape teatrală - nu pentru că este falsă, ci pentru că este prea reală. Ca o scenă în care au rămas doar liniștea, cenușa și un singur om, stând în mijlocul ruinelor a ceea ce până de curând părea etern. Totul este prea zgomotos: trădarea, mândria, încercarea de a-și păstra demnitatea, când sufletul deja a cedat.
În fiecare cuvânt de aici se aude acel„dacă” – fără șansă și fără iertare. Dragostea, din care au rămas doar vânătăi sub ochi și un sarcastic„gulsen” în loc de lacrimi. O astfel de melodie nu este despre moarte, ci despre etapa de după, când chiar și durerea încetează să mai opună rezistență și se așează lângă tine, ca o veche cunoștință.
Versuri și muzică: Bakhtiar Alekperov
Aranjament: Morteza Khozuri Niara
Mastering: Steffen Müller
Regizor: Rafet El Roman
Director de imagine: Hakan San
Montaj: VSG Production
Producție: El Roman Music
Producție: Le Nemor Production
Versuri și traducere
Original
Öldüm, hadi beni gömsene. İstediğin oldu, gülsene.
Yakıştı sana çekip gitmek. Gücün varsa şimdi geri dönsene.
Öldüm, hadi beni gömsene.
İstediğin oldu, gülsene. Yakıştı sana çekip gitmek.
Yüzün varsa şimdi geri dönsene.
Vurdun herkes gibi sırtımdan. Değiştin sen de sonradan.
Kırıldı bak hayallerim. Darbe aldım durmadan.
Sen benim göz bebeğimdin. Sanmıştım ki meleğimdin.
Yanılmışım farkın yokmuş. Sen de düşmanım gibi.
Öldüm, hadi beni gömsene. İstediğin oldu, gülsene.
Yakıştı sana çekip gitmek. Yüzün varsa şimdi geri dönsene.
Öldüm, hadi beni gömsene. İstediğin oldu, gülsene.
Yakıştı sana çekip gitmek.
Yüzün varsa şimdi geri dönsene.
Kanı durmaz bu yaranın. Tarifi yok ki acının.
Kalbimi geri ver zalimim. Senin olsun geri kalanı.
Sen benim göz bebeğimdin. Sanmıştım ki meleğimdin.
Yanılmışım farkın yokmuş. Sen de düşmanım gibi.
Öldüm, hadi beni gömsene. İstediğin oldu, gülsene.
Yakıştı sana çekip gitmek. Yüzün varsa şimdi geri dönsene.
Öldüm, hadi beni gömsene.
İstediğin oldu, gülsene. Yakıştı sana çekip gitmek.
Yüzün varsa şimdi geri dönsene.
Aaa.
Yakıştı sana çekip gitmek.
Yüzün varsa şimdi geri dönsene.
Traducere în română
I'm dead, come on, bury me. You got what you wanted, smile.
Îți convine să pleci. If you have the strength, come back now.
I'm dead, come on, bury me.
Ai primit ceea ce ți-ai dorit, zâmbește. It suits you to walk away.
Dacă ai față, revino acum.
You shot me in the back like everyone else. Te-ai schimbat prea târziu.
Look, my dreams are broken. Am tot fost lovit.
You were the apple of my eye. I thought you were my angel.
I was wrong, you don't care. Ești ca dușmanul meu.
I'm dead, come on, bury me. Ai primit ceea ce ți-ai dorit, zâmbește.
Îți convine să pleci. Dacă ai față, revino acum.
Sunt mort, haide, îngroamă-mă. Ai primit ceea ce ți-ai dorit, zâmbește.
Îți convine să pleci.
Dacă ai față, revino acum.
Această rană nu se va opri din sângerare. Nu există nicio descriere a durerii.
Give me back my heart, my cruel one. Restul să fie al tău.
Tu ai fost nura ochilor mei. I thought you were my angel.
M-am înșelat, nu-ți pasă. Ești ca dușmanul meu.
Sunt mort, haide, îngroapă-mă. You got what you wanted, smile.
Îți convine să pleci. Dacă ai față, revino acum.
Sunt mort, haide, îngroamă-mă.
Ai primit ceea ce ți-ai dorit, zâmbește. Îți convine să pleci.
Dacă ai față, revino acum.
Oh.
Îți convine să pleci.
Dacă ai față, revino acum.