Mai multe piese de la eski iki
Descriere
Viața sună aici încet, aproape în șoaptă - ca o conversație cu cineva care a înțeles totul, dar nu mai vrea să schimbe nimic. Timpul picură ca ploaia pe pervazul ferestrei, iar fiecare„nimeni nu a murit” ne amintește că totul este doar oboseală, nu sfârșit. Florile se ofilesc, cerul plânge, dar în asta se află o ciudată consolare - ca și cum durerea și frumusețea s-au înțeles să coexiste. Totul trece, totul se ofilește, dar mai întâi plouă întotdeauna.
Versuri și muzică: Chagatay Gencer
Aranjament: Ozgur Ozturk
Versuri și traducere
Original
Sorma neden biter ömür bilmem ki ben.
Korkma ölüm nedir diyen ölmemiş ki hiç.
Ölmemiş ki hiç. Ölmemiş ki hiç. Ölmemiş ki hiç.
Ölmemiş ki hiç.
Üst üste geliyor acısıyla geçer o tatlı ömür.
Sinirler soluyor ya yağmur göklerde açsın çiçek.
Üst üste geliyor acısıyla geçer o tatlı ömür.
Sinirler soluyor ya yağmur göklerde açsın çiçek.
Traducere în română
Nu întrebați de ce se termină viața, nu știu.
Nu-ți fie teamă, cel care spune ce este moartea nu a murit niciodată.
Nu a murit niciodată. Nu a murit niciodată. Nu a murit niciodată.
Nu a murit niciodată.
Viața aceea dulce vine și pleacă cu durerea ei.
Nervii se estompează, lasă ploaia să înflorească pe cer, lasă florile să înflorească.
Viața aceea dulce vine și pleacă cu durerea ei.
Nervii se estompează, lasă ploaia să înflorească pe cer, lasă florile să înflorească.