Descriere
Se spune că durerea se estompează cu timpul. Dar se pare că pur și simplu înveți să nu te mai surprinzi când te lovește din nou. Și acum nu mai e furie, nu mai sunt lacrimi, ci un fel de„da, se întâmplă”. Chiar și întâlnirea cu privirea devine o întâmplare, iar cântecul – o cronică a ceea ce nu a reușit să supraviețuiască în ciocnirea cu realitatea.
Totul sună ca o mărturisire rostită prin oboseală. Fără patos, fără speranță, doar un fapt: am iubit, am greșit, am rămas cu un gust de regret. Dar există o consolare ciudată – dacă chiar și dușmanii vorbesc despre tine, înseamnă că totuși a existat o poveste. Și, poate, undeva în noapte, ea încă șoptește cu încăpățânare„păcat”.
Versuri/Muzică: Vesvas
Producție: Rexart
Vioară: Yagmur Beseren
Fotografie: Merich Uyu
Coperta: Brizzy World
Artist: Alperen Denizer
Versuri și traducere
Original
Seni anlattılar düşmanımın ağzından. Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına. Seni anlattılar düşmanımın ağzından.
Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına.
Bu son anladım artık. Ruhum alıştı artık. Şaşırmıyorum artık.
Karşılaştık geçen gece tanımadığım suratsız. Acım olmasa düz okurdum nağmeli bu şarkıyı.
Çok yanlış anlattılar. İki sıkı dostmuşuz aslında.
Geceleri baş başa kalsak da gün içinde kendimi bulanıyorum.
Seni anlattılar düşmanımın ağzından. Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına.
Seni anlattılar düşmanımın ağzından. Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına. Seni anlattılar düşmanımın ağzından.
Kırıkların varmış aslında. Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına.
Seni anlattılar düşmanımın ağzından. Kırıkların varmış aslında.
Geceleri yalnız kaldığında pişmanlığın düşer yastığına.
Traducere în română
Au spus despre tine din gura dușmanului meu. Chiar ai fracturi.
Când ești singur noaptea, regretul tău cade pe pernă. Au spus despre tine din gura dușmanului meu.
Chiar ai fracturi.
Când ești singur noaptea, regretul tău cade pe pernă.
Acesta este sfârșitul, am înțeles acum. Sufletul meu este obișnuit acum. Nu mai sunt surprins.
Ne-am întâlnit aseară cu o persoană fără chip pe care nu o cunosc. Dacă n-aș avea dureri, aș cânta această melodie cu o melodie.
Au explicat foarte greșit. Eram de fapt doi prieteni apropiați.
Chiar dacă suntem singuri noaptea, mă simt greață în timpul zilei.
Au spus despre tine din gura dușmanului meu. Chiar ai fracturi.
Când ești singur noaptea, regretul tău cade pe pernă.
Au spus despre tine din gura dușmanului meu. Chiar ai fracturi.
Când ești singur noaptea, regretul tău cade pe pernă. Au spus despre tine din gura dușmanului meu.
Chiar ai fracturi. Când ești singur noaptea, regretul tău cade pe pernă.
Au spus despre tine din gura dușmanului meu. Chiar ai fracturi.
Când ești singur noaptea, regretul tău cade pe pernă.