Mai multe piese de la Yiğit Seferoğlu
Descriere
Aici, dragostea miroase a fum - nu a lumânări sau cafea, ci a un incendiu adevărat, unde căldura lasă în urmă doar arsuri. Totul în jur este în fum: orașele, râurile, inima. Și cine a spus că sentimentele trebuie să fie frumoase? Uneori sunt ca o sticlă spartă sub un felinar: strălucesc, taie, și totuși nu poți să-ți iei ochii de la ele.
Aceasta este povestea despre cum încrederea se transformă în cenușă, iar mândria devine ultima salvare. Când persoana pentru care ai fugit nu-ți aruncă o privire, ci o piatră. Când în interior nu mai este iubire, ci ecoul durerii, amestecat cu dorința încăpățânată de a nu uita. Și totuși, în asta se află propria forță - să trăiești, să arzi și să expiri fum, chiar dacă de mult este clar: inima nu se vindecă aici, ci este purtată ca o cicatrice.
Versuri și compoziție: Yigit Seferoglu
Instrumente, înregistrare și montaj: Yigit Seferoglu
Mixaj și masterizare: Yigit Seferoglu
Tobe: Kanberk Chebecioglu
Clarinet: Berkan Keser
Producție: Hoze
Manager: Ozan Bektas
Manager de producție: Burak Ozcandir
PR: Parlakgöz
Artist: Azra Lale, Yusuf Dogruer
Regizor: Samet Eruzon și Yumit Sahin
Montaj: Berke Kucuk
Asistent cameraman: Fatih Duman
Închiriere: Kiram Cameram 24/7
Fotografie: Jan Serefoglu
Stil: Irem Inancu
Asistent stil: Selen Uvy
Versuri și traducere
Original
Ah bu gönül günahı seni sevmek.
Hiç mi titremez elin? Böyle kolay mı beni vurmak?
Bana ne yaptın? Yaktın hain. Al koy vicdanı önüne.
Bende bu sevda olmazsa bak kim bakar o yüzüne?
Sana koştum ya attın hep taş. Yok ne bir neşe ne de aşk.
Kapkara yüreğinde kayboldum, oldum bir ayyaş.
Yalancı tüm şehir. Yandı koca şehir.
Beni bu düşürdüğün çukur. İçim dışım zehir.
Sandım güzel olur. Bu kalp hemen uçur.
Acımı dağlara rüzgar, bana volkan oldu.
Bana ne yaptın? Yaktın hain. Al koy vicdanı önüne.
Bende bu sevda olmazsa bak kim bakar o yüzüne?
Sana koştum ya attın hep taş. Yok ne bir neşe ne de aşk.
Kapkara yüreğinde kayboldum, oldum bir ayyaş.
Bana ne yaptın? Yaktın hain. Al koy vicdanı önüne.
Bende bu sevda olmazsa bak kim bakar o yüzüne?
Sana koştum ya attın hep taş. Yok ne bir neşe ne de aşk.
Kapkara yüreğinde kayboldum, oldum bir ayyaş.
Traducere în română
O, acest păcat al inimii este să te iubesc.
Nu-ți tremură mâinile vreodată? E atât de ușor să mă împuști?
ce mi-ai facut? L-ai ars, trădător. Ia-ți conștiința în fața ta.
Dacă nu am această iubire, cine se va uita la fața ta?
Am fugit la tine, mereu ai aruncat cu pietre. Nu există bucurie sau iubire.
M-am pierdut în inima ta neagră, am devenit un bețiv.
Tot orașul este un mincinos. Tot orașul a ars.
Aceasta este groapa în care m-ai aruncat. Sunt otravă pe dinăuntru și pe dinafară.
Cred că ar fi frumos. Această inimă va zbura imediat.
Durerea mea a devenit un vânt pentru munți și un vulcan pentru mine.
ce mi-ai facut? L-ai ars, trădător. Ia-ți conștiința în fața ta.
Dacă nu am această iubire, cine se va uita la fața ta?
Am fugit la tine, mereu ai aruncat cu pietre. Nu există bucurie sau iubire.
M-am pierdut în inima ta neagră, am devenit un bețiv.
ce mi-ai facut? L-ai ars, trădător. Ia-ți conștiința în fața ta.
Dacă nu am această iubire, cine se va uita la fața ta?
Am fugit la tine, mereu ai aruncat cu pietre. Nu există bucurie sau iubire.
M-am pierdut în inima ta neagră, am devenit un bețiv.