Mai multe piese de la Yasir Miy
Descriere
Uneori, dragostea seamănă cu un incendiu pe care îl stingi cu benzină – cu încăpățânare, cu credința că totul mai poate fi salvat. Dar apoi rămân doar pereții, în care răsună ecoul a ceea ce nu s-a spus. Acolo unde înainte era„noi”, acum este doar oboseală și obiceiul de a ne agăța de resturi.
Și totuși, în această durere există ceva ciudat de frumos - ca într-un chip, unde fiecare rid păstrează dovada că nu am încetat să simțim. Pur și simplu am învățat să trăim în frig, fără să așteptăm căldura.
Versuri și traducere
Original
Ben o duvarları kırmak istedim.
Sana benzedim, sen görmedin.
O yalanları tanımak istedim.
Tutunduğum dalı sen besledin.
Yaranın yerini ben mi aldım?
Yalanın sebebi sende kaldı. Yatağım üşüdü sensiz kaldım.
Teslim ol beni benden aldın. Son kalan canımı sen mi aldın?
Kurunun yanında ben niye yandım? Yüzümü bilirsin çok kırışık aldı.
Teslim ol seni benden aldın. Yaranın yerini ben mi aldım?
Yalanın sebebi sende kaldı. Yatağım üşüdü sensiz kaldım.
Teslim ol beni benden aldın.
Son kalan canımı sen mi aldın? Kurunun yanında ben niye yandım?
Yüzümü bilirsin çok kırışık aldı.
Teslim ol seni, benden aldın, benden aldın. Teslim ol seni benden aldın, benden aldın, benden aldın.
Teslim ol seni benden aldın.
Ben o duvarları kırmak istedim.
Sana benzedim, sen görmedin.
O yalanları tanımak istedim.
Tutunduğum dalı sen besledin.
Yaranın yerini ben mi aldım?
Yalanın sebebi sende kaldı. Yatağım üşüdü sensiz kaldım.
Teslim ol beni benden aldın. Son kalan canımı sen mi aldın?
Kurunun yanında ben niye yandım? Yüzümü bilirsin çok kırışık aldı.
Teslim ol seni benden aldın. Yaranın yerini ben mi aldım?
Yalanın sebebi sende kaldı. Yatağım üşüdü sensiz kaldım.
Teslim ol beni benden aldın.
Son kalan canımı sen mi aldın? Kurunun yanında ben niye yandım?
Yüzümü bilirsin çok kırışık aldı.
Teslim ol seni benden aldın, benden aldın, benden aldın.
Teslim ol seni benden aldın.
Traducere în română
Am vrut să sparg acei ziduri.
Arătam ca tine, nu l-ai văzut.
Am vrut să recunosc acele minciuni.
Ai hrănit ramura de care m-am ținut.
Am înlocuit rana?
Motivul minciunii rămâne la tine. Patul meu este rece, am rămas fără tine.
Predați-vă, m-ați luat de la mine. Mi-ai luat ultima viață rămasă?
De ce m-am ars lângă cursul de schimb? Știi, fața mea are multe riduri.
Predați-vă, mi-ați fost luat. Am înlocuit rana?
Motivul minciunii rămâne la tine. Patul meu este rece, am rămas fără tine.
Predați-vă, m-ați luat de la mine.
Mi-ai luat ultima viață rămasă? De ce m-am ars lângă cursul de schimb?
Știi, fața mea are multe riduri.
Predă-te, mi-ai luat-o, mi-ai luat-o. Preda-te, te-ai luat de la mine, te-ai luat de la mine, te-ai luat de la mine.
Predați-vă, mi-ați fost luat.
Am vrut să sparg acei ziduri.
Arătam ca tine, nu l-ai văzut.
Am vrut să recunosc acele minciuni.
Ai hrănit ramura de care m-am ținut.
Am înlocuit rana?
Motivul minciunii rămâne la tine. Patul meu este rece, am rămas fără tine.
Predați-vă, m-ați luat de la mine. Mi-ai luat ultima viață rămasă?
De ce m-am ars lângă cursul de schimb? Știi, fața mea are multe riduri.
Predați-vă, mi-ați fost luat. Am înlocuit rana?
Motivul minciunii rămâne la tine. Patul meu este rece, am rămas fără tine.
Predați-vă, m-ați luat de la mine.
Mi-ai luat ultima viață rămasă? De ce m-am ars lângă cursul de schimb?
Știi, fața mea are multe riduri.
Preda-te, te-ai luat de la mine, te-ai luat de la mine, te-ai luat de la mine.
Predați-vă, mi-ați fost luat.