Mai multe piese de la Shintaro Sakamoto
Descriere
Vântul cald pe drumul prăfuit, mirosul ziarelor vechi și al ceasurilor de lemn, care nu mai sunt grăbite. În acest sunet se află un rămas bun fără amărăciune, liniștit, ca o seară într-o casă veche, unde ticăitul ceasului de perete s-a contopit de mult cu respirația vieții.
Lumea din afară se prăbușește, zgomotează, fierbe - iar înăuntru este liniște. Cineva spune pur și simplu:„Odihnește-te. Acum poți”. Și în aceste cuvinte nu există nici milă, nici teamă - doar recunoștință și liniște, atât de pură încât pare că însăși pământul suspină de ușurare.
Vocal, clape și chitară electrică: Sintaro Sakamoto
Bas și cor: AYA
Tobe: Yuta Suganuma
Flaut: Tetsu Nishiuchi
Versuri și traducere
Original
おじいさん どこか 安全な場所で
おばあさん たちと 過ごしていてください
おじいさん 後は やっときますので
おばあさん たちと 休んでいてください
おほおほ
なかよく
おほおほ
平和 平和
おじいさん 外は混乱してます
気にしないで 後は やっときますので
なかよく
おほおほ
しずかに
おほおほほ
なかよく
おほおほ
しずかに
おほおほ
永遠 永遠
おじいさん どこか 安全な場所で
おばあさん たちと 眠っていてください
おじいさん 外は混乱してます
横になって 後は やっときますので
Traducere în română
Bunicul undeva în siguranță
Vă rugăm să petreceți timp cu bunicile voastre.
Bunicule, restul va veni curând.
Vă rog să vă odihniți cu bunicile.
Ohohoho
prieteni buni
Ohohoho
pace pace
Bunicule, afară e haos.
Nu-ți face griji, restul va veni în cele din urmă.
prieteni buni
Ohohoho
În liniște
Ohohohoho
prieteni buni
Ohohoho
În liniște
Ohohoho
eternitate eternitate
Bunicul undeva în siguranță
Te rog să dormi cu bunicile tale.
Bunicule, afară e haos.
Doar întinde-te și restul va veni.