Mai multe piese de la Büşra Mazak
Descriere
Uneori, dragostea nu cade pe pământ, ci direct în prăpastie – fără siguranță și fără bun simț. Și în timp ce inima zboară în jos, în cap răsună un motiv familiar, în care fiecare notă este un„de ce”. Durerea nu este teatrală, nu este ostentativă - este pur și simplu cea care arde sub coaste și face aerul mai greu. Se pare că nici măcar munții nu ar rezista la așa ceva - dar omul, care trăiește cu încăpățânare cu inima frântă, rezistă. Prostesc, frumos, uman.
Versuri și muzică: Yusuf Tomakin
Aranjament: Yusuf Tomakin
Model: Yusuf Tomakin
Mixaj și masterizare: Yusuf Tomakin
Nefesli: Polat Akarçay
Regizor: Enes Bilal Taşçı
Asistent regizor: Furkan Çelik
Cameră: Kaya Kayaoğlu
Producție: Burak Kürkcü
Machiaj: Gülferay Bulan
Montaj/culoare: Enes Bilal Taşçı
Fotografie pe copertă: Umut Özcan
Coordonator general: Mustafa Dogu
Consultanță digitală: Osman Mertaslan
Versuri și traducere
Original
Nasıl kıydın bize? Gitme benden yalvarırım.
Dert oldu içim.
Seni çok sevmiştim. İsyanlardayım.
Sonunda bittim. Saplandı kalbim.
Ben neler çektim.
Hiç mi sevmedin beni?
Yüzüme bakmadan gittin.
Dağlar dayanamaz. Bu bendeki acılara.
Çok yazık oldu. Hem sana hem de bana.
Duygularım darmadağın. Sensiz nasıl yaşarım?
Nasıl kıydın bize?
Gitme benden yalvarırım. Dağlar dayanamaz.
Bu bendeki yaralara.
Çok yazık oldu hem sana hem de bana.
Duygularım darmadağın. Sensiz nasıl yaşarım?
Nasıl kıydın bize? Gitme benden yalvarırım.
Dağlar dayanamaz. Bu bendeki yaralara.
Çok yazık oldu hem sana hem de bana.
Duygularım darmadağın. Sensiz nasıl yaşarım?
Nasıl kıydın bize? Gitme benden yalvarırım.
Dağlar dayanamaz. Bu bendeki acılara.
Çok yazık oldu hem sana hem de bana.
Duygularım darmadağın. Sensiz nasıl yaşarım?
Nasıl kıydın bize?
Gitme benden yalvarırım.
Traducere în română
Cum ne-ai ucis? Nu pleca, te implor.
am avut probleme.
Te-am iubit foarte mult. Sunt în revolte.
In sfarsit am terminat. Inima mea este blocată.
Ce am patit?
Nu m-ai iubit niciodată?
Ai plecat fără să te uiți la mine.
Munții nu pot rezista. Asta pentru durerea mea.
E atât de păcat. Atât pentru tine, cât și pentru mine.
Emoțiile mele sunt o mizerie. Cum pot trăi fără tine?
Cum ne-ai ucis?
Nu pleca, te implor. Munții nu pot rezista.
Asta e pentru rănile mele.
Este atât de păcat atât pentru tine cât și pentru mine.
Emoțiile mele sunt o mizerie. Cum pot trăi fără tine?
Cum ne-ai ucis? Nu pleca, te implor.
Munții nu pot rezista. Asta e pentru rănile mele.
Este atât de păcat atât pentru tine cât și pentru mine.
Emoțiile mele sunt o mizerie. Cum pot trăi fără tine?
Cum ne-ai ucis? Nu pleca, te implor.
Munții nu pot rezista. Asta pentru durerea mea.
Este atât de păcat atât pentru tine cât și pentru mine.
Emoțiile mele sunt o mizerie. Cum pot trăi fără tine?
Cum ne-ai ucis?
Nu pleca, te implor.