Descriere
Uneori sentimentele se comportă ca o pisică capricioasă - parcă totul ar fi deja decis, dar ea tot stă la ușă, te privește în ochi și nu pleacă. La fel și aici: iubirea aproape că și-a luat rămas bun, dar inima te trage de mânecă -„hai să mai încercăm o dată”. Melodia este plină de căldură - nu doar orientală, ci și cea care se naște între doi oameni încăpățânați, care nu pot renunța.
Vocea sună ca o rugăminte și o vrajă în același timp:„renunță la încăpățânare, vino pur și simplu”. Și crezi – dacă cineva este capabil să topească frigul nopții, acela este doar cel care știe să fie ploaia în deșertul altuia.
Versuri și muzică: Umur Doma
Producție: Umur Doma, Ufuk Kevser
Mixaj și masterizare: Ufuk Kevser
Chitară: Onur Surya
Electro Baglama: Yigit Mahzuni
Înregistrare: Umur Doma, Serkan Balkan
Label: SolidTunes și DMC
Regizor: Muhammet Ali Çaylak
Culoare: Frații Post
Coafură și machiaj: Gamze Tepe
Stil: Yagmur Özcan
Locație: Ozza Galata.
Versuri și traducere
Original
Gel neyin inadı bu
Bırak gel, bırak gel
Veda ettiğim hislerin umudusun
Akıp giden aşkımdan kalan son yudum
Hayali sımsıcak gecenin seninle
Terim yok teninde bu yüzden huysuzum
Gel neyin inadı bu
Bırak gel, bırak gel
Sen bu ömrün ilacısın gel
Bize şans ver
Gel neyin inadı bu
Bırak gel, bırak gel
Sen bu ömrün ilacısın gel
Bize şans ver
Aşıklar şehrinde senden mahrumum
Muhtacım içmeye gamzenden bir yudum
İçimi titreten bir şey var sesinde
Bir kavuşsak kaçarın yok durur muyum
Gel neyin inadı bu
Bırak gel, bırak gel
Sen bu ömrün ilacısın gel
Bize şans ver
Gel neyin inadı bu
Bırak gel, bırak gel
Sen bu ömrün ilacısın gel
Bize şans ver
Gel neyin inadı bu
Bırak gel, bırak gel
Sen bu ömrün ilacısın gel
Bize şans ver
Gel yapamaz ayrı bu kalpler, bu kalpler
Sen çölüme yağmurum ol gel
Bize şans ver
Traducere în română
Haide, ce este încăpăţânarea asta?
Lasă-l să vină, lasă-l să vină
Tu ești speranța sentimentelor de care mi-am luat rămas bun
Ultima înghițitură din dragostea mea curgătoare
Visând la o noapte caldă cu tine
Nu e transpirație pe pielea ta, de aceea sunt morocănos
Haide, ce este încăpățânarea asta?
Lasă-l să vină, lasă-l să vină
Tu ești medicamentul acestei vieți, vino
da-ne o sansa
Haide, ce este încăpățânarea asta?
Lasă-l să vină, lasă-l să vină
Tu ești medicamentul acestei vieți, vino
da-ne o sansa
Sunt lipsit de tine în orașul îndrăgostiților
Am nevoie de o înghițitură din gropița ta
E ceva în vocea ta care mă face să tremur
Dacă ne întâlnim din nou, vei fugi? Pot să mă opresc?
Haide, ce este încăpățânarea asta?
Lasă-l să vină, lasă-l să vină
Tu ești medicamentul acestei vieți, vino
da-ne o sansa
Haide, ce este încăpățânarea asta?
Lasă-l să vină, lasă-l să vină
Tu ești medicamentul acestei vieți, vino
da-ne o sansa
Haide, ce este încăpăţânarea asta?
Lasă-l să vină, lasă-l să vină
Tu ești medicamentul acestei vieți, vino
da-ne o sansa
Haide, aceste inimi nu se pot separa, aceste inimi
Vino și fii ploaia mea în deșertul meu
da-ne o sansa