Mai multe piese de la İkra
Descriere
Se întâmplă ca dragostea să pătrundă în suflet atât de încet, de parcă ar fi cerut doar un pahar cu apă, iar apoi să smulgă ușa din balamale și să plece fără să-și ia rămas bun. Lasă în urmă ecoul jurămintelor care, se pare, nu au valorat nimic, și umbra unui zâmbet care încă mai trăiește undeva în minte, ca o melodie enervantă.
În acest sunet se află amărăciunea recunoașterii și ciudata demnitate a celui care a rămas. Fără isterii, fără dramă, doar liniștea de după tunet. Muzica curge încet, aproape vâscoasă, ca lumina serii într-o cameră goală. Și undeva, în semiton, se aude încă întrebarea:„Cui vei da acum inima pe care ai frânt-o?”
Versuri și traducere
Original
Yalancısı.
Aklımdasın, arayacağım bir akşam. İş falan sıkıntı, başım kalabalık bu ara.
Düştük dara. Hayrola? Vardır sende türlü türlü numara.
Keşke afili sözler yazsaydık bir duvara. Dinime imanıma, gelmem artık limanına.
Ismarladığın bir çorbaydı zaten attım ibanına. Hata sana inananın. Bırak şimdi bi' yalanı.
Alamıyorsan kapısını zorlamayacan Viyana'nın. Bana öyle şeyler anlat, yaralar izler olsun.
Bu seferlik sizde mi olsun? Ayağımız alışsın. Yap bir şekil varsa korsan.
Ne kadar kahrolan adam varsa hepsi bizle akrabadır dostum.
Valla sen yalancısın. Ne yolcusu ne lancısı bundan gayrı yabancısın.
Ölsem inanmam kan avcısı. Umrum olmaz gebersin falancısı filancısı.
Üşüdüysen çıkma yanına almış ince bir polar. Benzemiyor yapıştırdığın hiçbir sticker'a.
Ha bir de kırdın pipoma. Hay cebin git sik ona.
Çok sevdiğiniz adam var ya olmuş artık pipolar. Gidenler dönün geri. Alın evim cenneti.
Patavatsızım işten değil laflar dilimden gelir. Ayrıca sana hastayım evvelinden beri.
Az bak bakayım aile ellerinde mi yüz düğümlerin? Hayal satan olsa önce alıcılar bağırır.
Uzaktan bak, dokunma. Yanıcıdır bu bağrım. Başımı karıncalar ağrı, yalancı bahane.
Soğukta bekledim önünde arıcılar hizanın. Orada yaprak kımıldamaz gel yine de es sen.
Benimle konuşurken lütfen az birazcık es ver.
Şoka girdim resmen. Geçici tüm hevesler. Sende kalsın indirimle aldığım o vestel.
Valla sen yalancısın. Ne yolcusu ne lancısı bundan gayrı yabancısın.
Ölsem inanmam kan avcısı. Umrum olmaz gebersin falancısı filancısı.
Traducere în română
Mincinos.
Ești în mintea mea, te sun într-o seară. Sunt ocupat cu munca și chestii zilele astea.
Am căzut în necazuri. Care-i treaba? Ai tot felul de trucuri.
Aș vrea să scriem cuvinte fanteziste pe un perete. Religia mea, credința mea, nu voi mai veni în portul tău.
A fost o supă pe care ai comandat-o, ți-am dat-o deja. Este vina celui care crede în tine. Nu mai minți acum.
Dacă nu o poți obține, nu poți forța ușa Vienei. Spune-mi astfel de lucruri, lasă rănile să devină cicatrici.
Ar trebui să-l păstrezi de data asta? Să ne obișnuim picioarele. Fă-o într-un fel, pirat.
Toți oamenii care sunt devastați sunt rude cu noi, prietene.
Ei bine, ești un mincinos. Nu ești altceva decât un străin, nici călător, nici blestem.
N-aș crede dacă aș muri, vânător de sânge. Nu-mi pasă, să moară cutul și așa.
Dacă ți-e frig, ia cu tine un lână subțire. Nu seamănă cu niciun autocolant pe care l-ați aplicat.
Oh, și mi-ai spart țeava. Du-te și dă-i naibii cu ea.
Bărbatul pe care îl iubești atât de mult a dispărut acum, pipe. Cei care au plecat, revino. Luați acasă raiul.
Sunt lipsit de tact, cuvintele vin din limba mea, nu de la muncă. De asemenea, m-am săturat de tine de înainte.
Lasă-mă să văd, sunt suta de noduri tale în mâinile familiei? Dacă cineva vinde vise, cumpărătorii vor striga mai întâi.
Privește de departe, nu atinge. Această inimă a mea este inflamabilă. Furnicile m-au rănit la cap, scuză falsă.
Am așteptat în frig în fața rândului apicultorilor. Nicio frunze nu se mișcă acolo, vino și respiră.
Vă rog să faceți o pauză în timp ce vorbiți cu mine.
Am intrat literalmente în șoc. Tot entuziasm temporar. Poți păstra vestelul pe care l-am cumpărat cu reducere.
Ei bine, ești un mincinos. Nu ești altceva decât un străin, nici călător, nici blestem.
N-aș crede dacă aș muri, vânător de sânge. Nu-mi pasă, să moară cutul și așa.