Descriere
Uneori despărțirea nu sună ca o dramă, ci ca un tango sub lună. Totul este deja decis – cuvintele sunt tăiate cu grijă, ca foarfecele pe hârtie subțire. Chiar și luna, săraca, a vărsat o lacrimă, dar nimeni nu a alergat să o mângâie – fiecare are drumul său, sudul său, liniștea sa. Și da, ochii strălucesc, dar nu de speranță. Pur și simplu lumina cade așa.
Versuri și traducere
Original
Hasta la luna hice llorar cuando le dije que te irías.
Que esto ya no iba a funcionar y todo fue una fantasía.
Y mira, yo que apostaba por tu amor.
Y mira, mira quién es el perdedor.
No porque me veas llorando estoy pidiendo que te quedes.
Aunque sé que dolerá, mi decisión ya la tomé.
Vamos andando los caminos que lleven a nuestra casa.
La tuya queda por el sur, la mía todavía no sé.
Siempre me ha de pasar igual y tal vez ese es mi castigo.
Persigo a quien me quiere amar y a quien no me ama la persigo.
Y mira, hoy me estrello con pared.
Y mira, sé que yo me lo busqué.
No porque me veas llorando estoy pidiendo que te quedes.
Aunque sé que dolerá, mi decisión ya la tomé.
Vamos andando los caminos que lleven a nuestra casa.
La tuya queda por el sur, la mía todavía no sé.
Traducere în română
Am făcut luna să plângă când i-am spus că pleci.
Că asta nu mai mergea și totul era o fantezie.
Și uite, pariam pe dragostea ta.
Și uite, uite cine e învinsul.
Doar pentru că mă vezi plângând, nu-ți cer să stai.
Deși știu că va doare, decizia mea a fost deja luată.
Mergem pe potecile care duc la casa noastră.
Al tău e în sud, pe al meu încă nu îl cunosc.
Același lucru trebuie să mi se întâmple mereu și poate asta este pedeapsa mea.
Îi urmăresc pe cei care vor să mă iubească și îi urmăresc pe cei care nu mă iubesc.
Și uite, azi m-am izbit de un zid.
Și uite, știu că l-am cerut.
Doar pentru că mă vezi plângând, nu-ți cer să stai.
Deși știu că va doare, decizia mea a fost deja luată.
Mergem pe potecile care duc la casa noastră.
Al tău e în sud, pe al meu încă nu îl cunosc.