Mai multe piese de la Dedublüman
Descriere
Cuvintele din această melodie sună ca răsfoirea unui vechi caiet, în care fiecare propoziție este o încercare de a-ți explica ție însuți că totul a trecut deja. Aici nu există mărturisiri zgomotoase, ci doar„a spus – nu a spus”,„a simțit – nu a simțit”, ca și cum muzica însăși ar contesta textul.
Miroase a scrisori neterminate: pagini pline de melancolie și fraze care pe hârtie par importante, dar rostite cu voce tare sunt doar sunete. Și tocmai în această contradicție blândă se simte sinceritatea – acceptarea faptului că nu totul poate fi spus frumos, dar poate fi spus sincer.
Söz & Müzik / Versuri și muzică: Mustafa Yavuz
Vocal/Vocal: Mustafa Yavuz
Yayla Tambur / Tambur cu coarde: Mustafa Yavuz
Keman / Vioară: Besim Taly
Claviere / Clape: Hazar Altyn
Geri Vocal / Backing vocal: Çagry Çelik
Chitară / Chitară: Mustafa Yavuz
Chitară bas / Chitară bas: Kivanç Şafak Kumlu
Davul / Tobe: Kurtan Sarpkaya
Duzelem / Aranjament: Mustafa Yavuz
Mixaj și masterizare: Alen Konakoglu
Yapım / Producție: Hypers New Media
Müzik Şirket / Companie muzicală: Hypers Music
Manager: Hypers Music
Producător: Tolga Akysh, Eylul Dölkeleş Gürevin
Coperta și coperta video: Şevval Kucuktyr
Reprezentant al artistului: Reyhan Kucuktyr
Directorul casei de discuri: Aylin Ay
Managerul de conținut muzical și al casei de discuri: Egekan Çavuşoğlu
Managerul junior de conținut muzical: Melisa Eylul Kacar
Managerul canalului YouTube: Kerem Türkylmaz
Versuri și traducere
Original
Yüzümde yine kader dedi.
Bu bir oluşların yok nihayeti.
Ben sözde döner dünya dedi.
Aşamadım o bazı şeyleri.
Senin için hiç yanmadım demiş.
Söyledikleri yalan değil. Sayfalar dolusu özledim.
Söylerim de laf güzaf gelir.
Kader dedi hayır değil.
Var birkaç yolu öyle zor değil.
Sonuna kadar git, ölene kadar kal. Hangi rüyada açmak istersen.
Senin için hiç yanmadım demiş.
Söyledikleri yalan değil.
Sayfalar dolusu özledim. Söylerim de laf güzaf gelir.
Senin için hissetmediklerim, sözlerim kadar fazla değil.
Sayfalar dolusu sözlerim, söylerim bir laf güzaf gelir.
Traducere în română
Mi-a spus din nou soarta pe față.
Acesta este sfârșitul suprem al devenirii.
Am spus așa-zisa lume rotativă.
Nu am putut trece peste unele dintre aceste lucruri.
El a spus: „Nu am ars niciodată pentru tine”.
Ceea ce spun ei nu este o minciună. Mi-e dor de tine paginile pline de pagini.
Dacă o spun, va suna ca o prostie.
Destinul a spus că nu, nu este.
Există câteva moduri, nu este atât de dificil.
Du-te până la sfârșit, stai până mori. Orice vis vrei să-l deschizi.
El a spus: „Nu am ars niciodată pentru tine”.
Ceea ce spun ei nu este o minciună.
Mi-e dor de tine paginile pline de pagini. Dacă o spun, va suna ca o prostie.
Ceea ce nu simt pentru tine nu este atât de mult cât cuvintele mele.
Am pagini pline de cuvinte, spun un cuvânt și devine păcat.