Descriere
Ca o salsa cu un gust de răzbunare: ritmul bate datoriile trecutului, iar cuvintele vin exact în ritm -„plătești pentru suferințe”. Aici, gelozia se transformă într-o profeție corală, în care fiecare„vei plânge” sună ca o bomboană cu umplutură crocantă – la început dureroasă, apoi dulce și incomod de plăcută. Întreaga poveste nu este atât un strigăt, cât un avertisment atent formulat: nu răni, altfel ecoul propriilor gesturi se va întoarce la tine.
În final, o ușurință surprinzătoare: eliberarea este împachetată într-un gest sarcastic de sărbătoare, ca și cum s-ar fi decis să se scoată cătușele și să se tragă trecutul pe o roabă de Crăciun. Amestecul de respect de sine și ușoară ironie transformă suferința într-o lecție și un dans – aici nu se mai caută scuze, ci se organizează un mic paradă a noii vieți.
Versuri și traducere
Original
Sé que tú no quieres que yo a ti te quiera.
Siempre tú me esquivas de alguna manera.
Si te busco por aquí, me sales por allá.
Lo único que yo quiero, no me hagas sufrir más, tú verás.
Oye, oye bien. Por tu mal comportamiento te vas a arrepentir.
Bien caro tendrás que pagar todo mi sufrimiento.
Llorarás y llorarás sin alguien que te consuele.
Así te darás de cuenta que si te engañan, duele. Ta-ra-rá-ra-rá.
Sufrirás como yo.
Oye, mira, y después vendrás a mí pidiéndome perdón, pero ya mi corazón no se acuerda más de ti.
Llorarás y llorarás sin alguien que te consuele.
Así te darás de cuenta que si te engañan, duele.
Te lo juro que sí.
Vamonos, nena.
Vete pa' allá.
Ahora el que ríe soy yo.
Llorarás, -llorarás, llorarás. -Llorarás.
-Cómo lo sufrí yo. -Llorarás.
-Oye, tú llorarás. -Llorarás.
-Nadie te comprenderá. -Llorarás.
-Todo lo malo que hiciste. -Llorarás.
-Oye, mira, lo pagarás. -Llorarás.
-Llorarás, llorarás. -Llorarás.
-Llorarás, llorarás. -Llorarás.
-Tú me hiciste sufrir. -Llorarás.
-Ahora el que ríe soy yo. -Llorarás.
-Que no, que no, que sí, que sí. -Llorarás.
-Ahora yo voy a vivir. -Llorarás.
-Mi vida como yo quiero. -Llorarás.
-Vete pa' la calle, me voy. -Llorarás.
En esta Navidad. Mamá, llévatela.
Traducere în română
Știu că nu vrei să te iubesc.
Mă eviți întotdeauna într-un fel.
Dacă te caut aici, vei veni acolo.
Singurul lucru pe care-mi doresc, nu mă mai face să sufăr, o să vezi.
Hei, ascultă bine. Vei regreta comportamentul tău rău.
Va trebui să plătești scump pentru toată suferința mea.
Vei plânge și vei plânge fără cineva care să te consoleze.
Astfel vei realiza că dacă te înșală, te doare. Ta-ra-ra-ra-ra.
Vei suferi ca mine.
Hei, uite, și atunci vei veni la mine să-mi ceri iertare, dar inima mea nu-mi mai aduce aminte de tine.
Vei plânge și vei plânge fără cineva care să te consoleze.
Astfel vei realiza că dacă te înșală, te doare.
Jur că este.
Să mergem, iubito.
Du-te acolo.
Acum cel care râde sunt eu.
Vei plânge, - vei plânge, vei plânge. - Vei plânge.
-Ce am patit. - Vei plânge.
-Hei, vei plânge. - Vei plânge.
-Nimeni nu te va înțelege. - Vei plânge.
- Tot ce ai făcut rău. - Vei plânge.
-Hei, uite, vei plăti pentru asta. - Vei plânge.
- Vei plânge, vei plânge. - Vei plânge.
- Vei plânge, vei plânge. - Vei plânge.
-M-ai făcut să sufăr. - Vei plânge.
-Acum cel care râde sunt eu. - Vei plânge.
-Nu, nu, da, da. - Vei plânge.
-Acum o să trăiesc. - Vei plânge.
- Viața mea așa cum vreau eu. - Vei plânge.
-Ieși în stradă, eu plec. - Vei plânge.
Crăciunul acesta. Mamă, ia-o.