Mai multe piese de la WurtS
Descriere
Cuvintele par să se încurce în propriile sentimente: uneori furie, alteori tandrețe, apoi oboseala„nimic nu se schimbă”, urmată de disperarea„dar totuși vreau să văd”. Relațiile se transformă într-un carusel de vechi resentimente, fraze obișnuite și speranțe, care sună mai tare decât orice justificare.
Este o melodie despre încercarea de a înțelege sufletul altuia, ca și cum ai ține în mâini o bilă de sticlă, iar ea totuși îți scapă. Despre cum realitatea nu se grăbește să se schimbe, chiar și atunci când cuvintele țâșnesc ca niște mărturisiri. Și totuși, sub această mantră ritmică„nu înțelegi” se întrezărește ceva emoționant – dorința de a înțelege, de a rămâne, de a atinge, de a schimba.
Credit pentru videoclipul muzical
Producător executiv: WurtS
Distribuție: Yoshiro Sakuma, Nagi Hasegawa, Yuka Nakao.
Operator: Ryuto Iwabuti
Inginer de lumini: Yamato Watanabe
Scenograf: Clubul Pinguinilor
Stilist: Ayano Sasaki, Saori Yamasaki
Coafură și machiaj: Kei Kuda
Montaj: Mina Tonobe
Colorist: Yoshiuki Nishida
Asistent cameră: Haruna Seki, Kao Fukumoto, Kosuke Sai
Asistent iluminat: Isao Kato, Ryuichiro Nagahashi
Asistent stilist: Yuki Dosaka
Asistent coafură și machiaj: Iri Okamoto
Asistent editor: Asuka Mochizuki
Transportator: Toshiaki Kurabayashi, Hiroto Motegi.
Manager de producție: Junya Yazaki, Ayaka Takeuchi, Tsukasa Sato, Hitomi Hamatani
Asistent producător: Yuka Uchida
Producător: Tsuyoshi Shitijo
Producător: TYO MONSTER
Mulțumiri speciale: HARAJUKU CHICAGO SHIMOKITAZAWA, HARAJUKU CHICAGO HARAJUKU, Kinney Used & Vintage American Clothing Store, Right-on®, ROPÉ PICNIC, SENSE OF PLACE, AZABU Leasing
Bazat pe povestirea lui WurtS
Regizor: Raita Kuramoto
Versuri și traducere
Original
わかってないよ。
わ か ってないよ。
随分前にさ、出会ったあの頃のこのことでさ、 私最低なんてさ、 好きあればのこのことでうんざりさ。
あれから時間は経 って、あれから君は泣いて、君は理解者なんて言われても、何 もわかってないよ。 わかってないよ。 わかってないよ。
きっと何もか も変わらないよ。
ずっとそばにいたいなんてこと言われてもわかっ てないよ。 変わらないよ。
ずっと何もかも変わらない ままの現実は、夜を明かしたいなんてどうしてもわからないよ。
随分前にさ、出会ったあの頃のこのことでさ、僕は最 高なんてさ、向き合えば君は僕を嫌うかな。
あれから 時間は経って、あれから君は泣いて、 君は理解者なんて言われても、何もわかってないよ。 わかってないよ。
わか ってないよ。 きっと何もかも変わらないよ。
ずっとそばにいたい なんてこと言われてもわかってないよ。
変わらな いよ。
ずっと何もかも変わらないままの現実は、夜を明かしたいなんて どうしてもわからないよ。
でもそれでも会いたくてさ、何でだろうって迷っち ゃってさ、頭の中を駆け巡る。
わ かってないよ。 わかってないよ。 きっと何もかも変わらないよ。 ずっとそばにいたいなんてこ と言われてもわかってないよ。
変わらないよ。
ずっと何もかも変わらないままの現実は、夜を 明かしたいなんてどうしてもわからないよ。
わかっていたいよ。 君の何もかもわかりたいよ。
ずっとそばに いたい会いたいよ。 口にしてわかっていたいよ。
変わりたいよ。 今の何もかも変わりたい。
こんな僕らじゃ夜が 近いなんて手を掴んだらこのまま朝になるよ。
Traducere în română
Nu înțeleg.
Nu știu.
Asta s-a întâmplat cu mult timp în urmă când ne-am cunoscut, iar eu sunt cel mai rău, și m-am săturat de chestia asta care s-a întâmplat când eram îndrăgostită de tine.
Timpul a trecut de atunci, și de atunci ai plâns și, deși oamenii spun că înțelegi, nu înțelegi nimic. Nu înțeleg. Nu înțeleg.
Sunt sigur că nu se va schimba nimic.
Chiar dacă spui că vrei să fii alături de mine pentru totdeauna, nu înțeleg. Nu se va schimba.
Realitatea este că totul rămâne la fel pentru totdeauna și nu înțeleg de ce vreau să stau trează toată noaptea.
Când ne-am întâlnit cu mult timp în urmă, eram cel mai bun și, dacă mă înfrunt cu tine, mă întreb dacă mă vei urî.
Timpul a trecut de atunci și de atunci ai plâns. Chiar dacă oamenii spun că înțelegi, nu înțelegi nimic. Nu înțeleg.
Nu înțeleg. Sunt sigur că nu se va schimba nimic.
Chiar dacă spui că vreau să fiu alături de tine pentru totdeauna, nu înțeleg.
Nu se va schimba.
Realitatea este că totul rămâne la fel pentru totdeauna și pur și simplu nu înțeleg de ce vreau să stau trează toată noaptea.
Dar încă vreau să o cunosc și sunt confuz de ce, trecând prin cap.
Nu înțeleg. Nu înțeleg. Sunt sigur că nu se va schimba nimic. Chiar dacă spui că vrei să fii alături de mine pentru totdeauna, nu înțeleg.
Nu se va schimba.
Realitatea este că totul rămâne la fel pentru totdeauna și pur și simplu nu înțeleg de ce vreau să stau trează toată noaptea.
Aș fi vrut să știu. Vreau să știu totul despre tine.
Vreau să fiu alături de tine pentru totdeauna. Vreau să te văd. Vreau să știu cu voce tare.
vreau sa ma schimb. Vreau să schimb totul acum.
E aproape noapte pentru noi, dar dacă te țin de mână, va fi dimineață.