Descriere
Vocea ca un semnal de alarmă nocturn: obosită, dar dramatică - ca și cum lumea obișnuită ar fi pe punctul de a arde de la o singură scânteie. Cuvintele sfâșie speranțele pe jumătate -„lumea e fragilă”,„arde navele” și„înecă-te în sticle” nu sună ca o plângere, ci ca o decizie vicleană, luată cu un pahar în mână. Aici, reproșul și supunerea se amestecă într-o amărăciune caldă: totul este temporar, totul este în expirație, și din asta vine o ușurare ciudată.
În imagini - portretul unui vagabond nocturn fără adresă: o fotografie lângă el, un ocean de gânduri, un foc interior care fie îl încălzește, fie îl incinerează. Ironia este că pregătirea pentru catastrofă se transformă într-un obicei aproape confortabil - este convenabil să știi că poți începe totul de la capăt, chiar dacă mai întâi trebuie să arzi câteva poduri.
Versuri și traducere
Original
Arabım Ferrari, severem vallahi. Çekerem silahi, vururam vallahi.
Arabım Ferrari, severem vallahi.
Çekerem silahi, vururam vallahi.
Sıkıldım halimden gör zalim. Sövdüm el aleme duysan bari. Dünya fani, can emanet.
Gelse de tutsam elinden o yari. Sıkıldım halimden gör zalim.
Sövdüm el aleme duysan bari. Dünya fani, can emanet. Gelse de tutsam elinden o yari.
Zar az yanmış kalanlar. Yakarım gemileri bu gece limanda.
Dalarım şişelerin dibine de sensiz. Resmin yoldaş yanımda.
Usandım canımdan gönlüm. Durdum hep en başına. Neydi yanlış olanlar?
Ya da tek bendim belki. Ahvalim farazi. Budur dünya hali.
Ben derbeder oldum. Oldum sana yarim. Delinim billahi.
Yakaram dünyayı. Bir sana sevdalı bu gönül vallahi.
Sıkıldım halimden gör zalim. Sövdüm el aleme duysan bari. Dünya fani, can emanet.
Gelse de tutsam elinden o yari. Sıkıldım halimden gör zalim.
Sövdüm el aleme duysan bari. Dünya fani, can emanet. Gelse de tutsam elinden o yari.
Sıkıldım halimden gör zalim. Sövdüm el aleme duysan bari. Dünya fani, can emanet.
Gelse de tutsam elinden o yari. Sıkıldım halimden gör zalim. Sövdüm el aleme duysan bari.
Dünya fani, can emanet. Gelse de tutsam elinden o yari.
Traducere în română
Mașina mea este Ferrari, jur că o iubesc. Voi trage pistolul, jur că voi trage.
Mașina mea este Ferrari, jur că o iubesc.
Voi trage pistolul, jur că voi trage.
M-am plictisit, vezi, crud. Te-am blestemat, măcar puteai să auzi. Lumea este muritoare, viața este o încredere.
Chiar dacă vine, îl voi ține de mână. M-am plictisit, vezi, crud.
Te-am blestemat, măcar puteai să auzi. Lumea este muritoare, viața este o încredere. Chiar dacă vine, îl voi ține de mână.
Cele care rămân abia arse. Voi arde navele în port în seara asta.
Mă voi scufunda în fundul sticlelor fără tine. Poza ta, tovarășe, este cu mine.
M-am săturat de viața și inima mea. M-am oprit mereu la început. Ce a fost în neregulă?
Sau poate am fost singurul. Situația mea este ipotetică. Aceasta este starea lumii.
Sunt o mizerie. Am devenit iubitul meu pentru tine. înnebunesc.
Voi arde lumea. Jur că această inimă este îndrăgostită de tine.
M-am plictisit, vezi, crud. Te-am blestemat, măcar puteai să auzi. Lumea este muritoare, viața este o încredere.
Chiar dacă vine, îl voi ține de mână. M-am plictisit, vezi, crud.
Te-am blestemat, măcar puteai să auzi. Lumea este muritoare, viața este o încredere. Chiar dacă vine, îl voi ține de mână.
M-am plictisit, vezi, crud. Te-am blestemat, măcar puteai auzi. Lumea este muritoare, viața este o încredere.
Chiar dacă vine, îl voi ține de mână. M-am plictisit, vezi, crud. Te-am blestemat, măcar puteai să auzi.
Lumea este muritoare, viața este o încredere. Chiar dacă vine, îl voi ține de mână.