Descriere
Vocile sună de parcă în interiorul unei case vechi s-ar fi deschis brusc o fereastră: curentul de aer a adus mirosul de umezeală, iar liniștea s-a umplut de ceva neliniștitor și viu. Muzica este simplă, dar se întinde ca fumul după o lumânare - nici lumină, nici întuneric, ci tocmai acea stare instabilă în care nu ai puterea să plângi și nici să râzi.
Fiecare vers este ca o cicatrice, dar fără dramatism - pur și simplu o realitate cu care am învățat să trăim de mult timp. Și totuși, în această vâscozitate sumbră se aude o rugăminte: nu te întoarce, nu mă lăsa în mijlocul ochilor străini și al mâinilor goale. Tristețea se transformă într-un ornament în care melancolia nu distruge, ci, dimpotrivă, devine o podoabă.
Versuri și muzică: Fatma Aydogan
Aranjament: Ahmet Kalabay
Mixaj: Derin Bayhan
Mastering: Ozgür Yurtoglu
Strune și percuție: Onur Nar
Tobe: Gençay Kiymaz
Trombon: Burak Dursun
Producție: Rint
Versuri și traducere
Original
Beni görüp yüzün öte döndürme.
Bitmek bilmez kapkaranlık beklerim seherde.
Ne ağlayıp ne gülecek halim var.
Yaralarım türlü türlü zarım var.
Bülbül figan eder günleri karşı.
Gel gel beni aldatma.
Ellere karşı, ellere karşı.
Çalasam, aksam, yalını söylesem, sussam.
Bir cefa gördü özüm, ağlasam, sussam.
Çalasam, aksam, yalını söylesem, sussam.
Bir cefa gördü özüm, ağlasam, sussam.
Ağlasam, sussam.
Ağlasam, sussam
Traducere în română
Nu mă vede și întoarce-te.
Aștept un întuneric nesfârșit dimineața.
Nu am puterea să plâng sau să râd.
Am răni și tot felul de membrane.
Privighetoarea strigă împotriva zilelor.
Haide, nu mă înșela.
Împotriva mâinilor, împotriva mâinilor.
Dacă cânt, cânt, vorbesc clar și rămân tăcut.
Miezul meu a suferit foarte mult, chiar dacă plâng sau tac.
Dacă cânt, cânt, vorbesc clar și rămân tăcut.
Miezul meu a suferit foarte mult, chiar dacă plâng sau tac.
Dacă plâng, dacă tac.
Dacă plâng, dacă tac