Descriere
Cuvintele sună ca o dorință pentru o persoană pe care o cauți nu doar cu ochii, ci și prin orașe, ploaie și propriile îndoieli. În ele se regăsește un amestec de melodiositate kurdă și oboseală stambuliană: străzile a două maluri care nu se vor uni niciodată, iubirea asemănătoare unui pod peste Bosfor, dar fără piloni.
Muzica poartă această poveste cu blândețe, ca ploaia din august: uneori bate cu putere, alteori se transformă în aburi, lăsând în urmă doar mirosul pietrei umede. În spatele strigătului„nerdesin” nu se aude isterie, ci tandrețe amestecată cu încăpățânare – dorința de a găsi, chiar dacă el însuși s-a declarat deja divane. Rezultă o melodie-vraja despre cât de greu este să renunți la cineva care ți-a crescut în inimă și cât de frumos sună această durere, dacă o lași să treacă prin ritm și voce.
Versuri și muzică: Bilal Grass
Producător: Sezer Dinç
Video: Brizzi Mir
Producător executiv: Emra Hocaoğlu
Versuri și traducere
Original
Neredesin ya delale? Derviş li divane.
Herkesin var bir yari, ben varmadım daha o yare.
Neredesin ya delale? Derviş li divane.
Herkesin var bir yari, ben varmadım daha o yare. Beni deli edip bir de deli mi diyorsun?
Sen için mi kendi için gibi biliyorsun? Bize bunca şeyi söyle niçin ediyorsun anlamadım.
Islak gözümü kurutup hakkımı arasam o aklını alırım ben. Susmak da bir mesele.
O kalbime hançeri saplasa boyun eğmem.
Çavre şamın bermayamın vere vere viyale. Neredesin söyle aramaktan oldum bir divane.
Neredesin ya delale? Derviş li divane.
Herkesin var bir yari, ben varmadım daha o yare. Neredesin ya delale?
Derviş li divane. Herkesin var bir yari, ben varmadım daha o yare.
İstavrit gibi bu aşkımız iki yaka. İki yaka be bir olamadı şaka maka.
Gönlümdeki bu yangını yaka yaka. Yaz yağmuru çare olamaz ama.
Çavre şamın bermayamın vere vere viyale. Neredesin söyle aramaktan oldum bir divane.
Neredesin ya delale? Derviş li divane.
Herkesin var bir yari, ben varmadım daha o yare. Neredesin ya delale?
Derviş li divane. Herkesin var bir yari, ben varmadım daha o yare.
Ege Pop'a.
Traducere în română
Unde ești, delale? Divanul dervișului.
Toată lumea are jumătate, eu încă nu am ajuns la acea jumătate.
Unde ești, delale? Divanul dervișului.
Toată lumea are jumătate, eu încă nu am ajuns la acea jumătate. Mă înnebunești și mă spui nebun?
Știi că e pentru tine sau pentru tine? Nu înțeleg de ce ne spui toate aceste lucruri.
Dacă îmi usuc ochii umezi și îmi cer drepturile, îți voi lua mintea. Păstrarea tăcerii este, de asemenea, o problemă.
Dacă mi-ar înjunghia inima cu un pumnal, nu m-aș închina.
În jurul Damascului, Bermayam, Viale. Spune-mi unde ești, m-am săturat să caut.
Unde ești, delale? Divanul dervișului.
Toată lumea are jumătate, eu încă nu am ajuns la acea jumătate. Unde ești, delale?
Divanul dervișului. Toată lumea are jumătate, eu încă nu am ajuns la acea jumătate.
La fel ca stavridul, această dragoste a noastră are două laturi. Este o glumă că ambele capete nu ar putea fi la fel.
Aprinde acest foc în inima mea. Totuși, ploaia de vară nu poate fi o soluție.
În jurul Damascului, Bermayam, Viale. Spune-mi unde ești, m-am săturat să caut.
Unde ești, delale? Divanul dervișului.
Toată lumea are jumătate, eu încă nu am ajuns la acea jumătate. Unde ești, delale?
Divanul dervișului. Toată lumea are jumătate, eu încă nu am ajuns la acea jumătate.
Către Aegean Pop.