Descriere
Un amestec de gelozie, încăpățânare și romantism de stradă se simte aici, ca aerul nopții din Napoli - cald, dar cu un gust de benzină. Aici, telefoanele către părinți acoperă zgomotul Ferrari-urilor, iar costumele scumpe conviețuiesc cu nopțile nedormite și gândurile despre bani. Dragostea nu sună tandru, ci îndrăzneț: certuri, împăcări, așteptarea mesajelor, nopți nedormite, învățarea de a suporta durerea singur, pentru a nu înnebuni.
În aceste versuri se simte nervul marelui oraș: emoții sfâșiate, codul străzii, mândria„nu cred în nimeni” și, în același timp, vulnerabilitatea simplă care se ascunde în spatele bravadei. Nu este o serenadă sub balcon, ci o piesă dinamică despre cum pasiunea, banii și frica de a pierde se împletesc în același ritm nocturn.
Producători: Wave Off, wherestheplug
Mixaj și masterizare: Kc Sound
Versuri și traducere
Original
I' vaco fore ca capo quando nun saccio che faccio.
Si nun mando nu messaggio me dice ca nun so' buono.
I' vaco fore ca capo quando nun saccio che faccio.
Si nun mando nu messaggio me dice ca nun so' buono.
Ma frate mi 'ntaccio e passo, ma piace como te muove, ma piace quando te incazzo, ma piace si piace rosso.
L'ammore a vote se more, me voglio vivere ancora, si sula notte te guardo, saccio ca a casa nun dormo. Ce piace 'o
Ferrari rosso, 'a tuta nova e 'a Lacoste.
E po' quando chiamo o patto, esso dice tutto a posto. I' vaco fore ca capo quando nun saccio che faccio.
Si nun mando nu messaggio me dice ca nun so' buono.
I' vaco fore ca capo quando nun saccio che faccio.
O ssaje a notte nun dormo, so' penzanno a fa' e soldi. I' ca nun credo a nisciuno, nisciuno ca pe me more.
M'aggio imparato a sta' solo, accussì nun provo ruore.
Dimme comme aggio fa' pe te vede ancora.
T'aggio parle certe cose, nun voglio ca succede n'ata volta. Ca giro sulo pe Napoli ancora.
Pecchè frate mi porto nu spia, to quando mmiez a via, chillè 'a guagliola mia, se sponde 'ncuanto o vide.
Si nun mando nu messaggio me dice ca nun so' buono.
I' vaco fore ca capo quando nun saccio che faccio.
O ssaje a notte nun dormo, so' penzanno a fa' e soldi. I' ca nun credo a nisciuno, nisciuno ca pe me more.
M'aggio imparato a sta' solo, accussì nun provo ruore.
I' vaco fore ca capo quando nun saccio che faccio. O ssaje a notte nun dormo, so' penzanno a fa' e soldi.
I' ca nun credo a nisciuno, nisciuno ca pe me more.
M'aggio imparato a sta' solo, accussì nun provo ruore.
Traducere în română
Rătăcesc când nu știu ce să fac.
Dacă nu trimit un mesaj, el îmi spune că nu sunt bun.
Rătăcesc când nu știu ce să fac.
Dacă nu trimit un mesaj, el îmi spune că nu sunt bun.
Dar frate, mă opresc și trec, dar îmi place cum te miști, dar îmi place când te enervez, dar îmi place, îmi place roșu.
Dragostea moare dacă moare, vreau să trăiesc din nou, da noaptea mă uit la tine, știu că nu dorm acasă. Ne place
Ferrari roșu, 'tuta nova și 'Lacoste.
Și atunci când sun sau fac o înțelegere, se spune că totul este în regulă. Rătăcesc când nu știu ce să fac.
Dacă nu trimit un mesaj, el îmi spune că nu sunt bun.
Rătăcesc când nu știu ce să fac.
Sau poate că nu dorm noaptea, mă gândesc să fac bani. Nu cred în nimeni, oricine mă înțelege mai mult.
Am învățat să fiu singur, așa că nu fac zgomot.
Spune-mi cum o pot face ca să vezi din nou.
T'aggio vorbește despre anumite lucruri, nu vreau să se mai întâmple. Din nou prin Napoli.
Pentru că, frate, aduc un spion cu mine, așa că când voi pleca, o să am grijă de prietenul meu, dacă vine la bancă oricând îl vede.
Dacă nu trimit un mesaj, el îmi spune că nu sunt bun.
Rătăcesc când nu știu ce să fac.
Sau poate că nu dorm noaptea, mă gândesc să fac bani. Nu cred în nimeni, oricine mă înțelege mai mult.
Am învățat să fiu singur, așa că nu fac zgomot.
Rătăcesc când nu știu ce să fac. Sau poate că nu dorm noaptea, mă gândesc să fac bani.
Nu cred în nimeni, oricine mă înțelege mai mult.
Am învățat să fiu singur, așa că nu fac zgomot.