Descriere
O mărturisire neterminată - ca o notiță lăsată între paginile dulapurilor: durerea se ascunde în ceea ce nu se spune, iar rugămintea de a„zbura” răsună ca un ecou într-o sală goală. Rochia este purtată la paradă, pe palme sunt urme de sânge și sudoare, și toate acestea sunt ca niște trofee după spectacol, unde plăcerea se împletește cu boala. Senzația de recunoștință și răsplată: cineva a investit, altcineva a renunțat în schimb.
Încoronarea și aripile s-au inversat – coroanele decorau, iar aripile serveau drept bilet de plecare, de evadare. Frumusețea rămâne neschimbată, dar lecția vieții este dură: nimeni nu este de neînlocuit, iar meciul durează nouăzeci de minute, uneori cu prelungiri neașteptate. Dorința de a da mai mult s-a dovedit a fi o regularitate care s-a întors împotriva noastră.
Mândria și încăpățânarea sunt mai importante decât supunerea tăcută; mai bine să stai cu inima frântă decât să trăiești în genunchi cu inima întreagă. Dorința de bine este exprimată prin reproș - și de aceea sună și mai cald: disponibilitatea de a te întoarce - o dată, de o mie de ori - rămâne, în ciuda cicatricilor. La final - un amestec de ironie și umilință: iubirea ca o legendă, pe care totuși vrei să o retrăiești.
Versuri și traducere
Original
Hay cosas que no te di
Que todavía me duelen
Yo nunca quise irme
Tú me pediste que vuele, oh
Tú me pediste que vuele, oh
Tú me pediste
Yo mataba por ti
Te amé y te defendí
Pero no estaba en mí
Tú me pediste que vuele
De gala me vestí
Sangre y sudor te di
Te disfruté y te sufrí
Espero que te vaya bien
Aunque sin ti me siento mal
Menos mal que yo me marché
Porque no me trataste igual
Tú me amaste y yo te amé
Pero siempre alguien da más
Todo fue como lo soñé
Hasta que tocó despertar
Te puse corona, me pusiste alas
No sabía que eran solo para que me alejara
Y te miro ahora, sigues igual de bella
Que nadie es imprescindible la vida te enseña
Un partido dura 90
Y te di 93, más de la cuenta
Nunca me cansé de intentar
Esta historia fue una leyenda
Prefiero morir de pie que vivir arrodillao
Daré el corazón aunque me lo devuelvan dañao
Espero que te vaya bien
Aunque sin ti me siento mal
Menos mal que yo me marché
Porque no me trataste igual
Tú me amaste y yo te amé
Pero siempre alguien da más
Todo fue como lo soñé
Hasta que tocó despertar
O-O-Ovy On The Drums
Te olvidaste de mí
Me dejaste de lao
Sin poder decidir
Eso es lo que más me duele
Y aunque todo fue así
Volvería encantao
Una vez y hasta mil
Y tú lo sabes, Cibeles, oh
Y tú lo sabes, Cibeles, oh
Y tú lo sabes, Cibeles
Traducere în română
Sunt lucruri pe care nu ți le-am spus
asta ma doare inca
Nu am vrut niciodată să plec
Mi-ai cerut să zbor, oh
Mi-ai cerut să zbor, oh
m-ai intrebat
Am ucis pentru tine
Te-am iubit și te-am apărat
Dar nu era în mine
Mi-ai cerut să zbor
M-am îmbrăcat
Ți-am dat sânge și sudoare
M-am bucurat de tine și te-am suferit
Sper să vă fie bine
Deși fără tine mă simt rău
Slavă Domnului că am plecat
Pentru că nu m-ai tratat la fel
M-ai iubit și eu te-am iubit
Dar cineva dă întotdeauna mai mult
Totul a fost așa cum am visat
Până a venit timpul să mă trezesc
Ți-am pus coroană, mi-ai dat aripi
Nu știam că sunt doar pentru a mă scăpa
Și mă uit la tine acum, ești la fel de frumoasă
Că nimeni nu este esențial, viața te învață
Un meci durează 90
Și ți-am dat 93, mai mult decât era necesar
Nu m-am săturat să încerc
Această poveste a fost o legendă
Prefer să mor în picioare decât să trăiesc în genunchi
Îmi voi da inima chiar dacă mi-o returnează deteriorată
Sper să vă fie bine
Deși fără tine mă simt rău
Slavă Domnului că am plecat
Pentru că nu m-ai tratat la fel
M-ai iubit și eu te-am iubit
Dar cineva dă întotdeauna mai mult
Totul a fost așa cum am visat
Până a venit timpul să mă trezesc
O-O-Ovy la tobe
ai uitat de mine
m-ai lăsat în pace
Fără a putea decide
Asta ma doare cel mai mult
Și deși totul era așa
Mi-ar plăcea să revin
O dată și până la o mie
Și știi asta, Cybele, oh
Și știi asta, Cybele, oh
Și știi asta, Cybele